1 00:00:01,500 --> 00:00:09,000 中文字幕由yinux翻译整理,2004年3月 注:译者并未赞同影片的所有观点 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,000 I was at the Agenda 2000 那是在2000年例会(Agenda 2000)期间 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,400 and uh, one of the people who was there was Craig Mundie, 参加的人里面有个叫Craig Mundie的家伙 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,500 who is some kind of high mucky muck at Microsoft, 是Microsoft公司的一个大头头 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,500 I think uh, vice-president of consumer products or something like that. 我觉得,嗯,是管客户产品的副总裁吧,或是 和那差不多的大头。 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,300 And uh, I hadn't actually met him 实际上,我并未和他正式会面 7 00:00:24,500 --> 00:00:28,200 I, I, I, uh, bumped in to him in an, in an elevator... in an elevator 我...我只是碰巧在电梯里撞见他的 8 00:00:28,300 --> 00:00:32,300 And uh, I looked at his badge and said, "Oh, I see you work for Microsoft." 我看了看他的徽章说: “哦,你替Microsoft工作的吧。” 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,300 And he looked back to me and said, "Oh, yeah and what do you do?" 他回头看了我,说:“哦,是的。你呢?” 10 00:00:36,400 --> 00:00:39,300 And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive 我想他对我不屑一顾 11 00:00:39,400 --> 00:00:42,500 I mean, here's the archetypal, you know, guy in a suit 我的意思是,他是那种典型的,西装革履的家伙 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,500 looking at a scruffy hacker 瞧着一个衣衫不整的黑客 13 00:00:45,100 --> 00:00:47,700 And so I gave him the thousand yard stare and said, 我狠狠的瞪了他一眼,说: 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,600 "I'm your worst nightmare." “我是你最可怕的噩梦。” 15 00:00:49,800 --> 00:00:53,400 Wonderview Productions PRESENTS Wonderview Productions 出品 16 00:00:53,400 --> 00:00:57,400 A J.T.S. Moore FILM 17 00:00:58,800 --> 00:01:03,700 REVOLUTION OS 操作系统革命 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,600 For most its short, but colorful history, 在它短暂而丰富多彩的历史里, 19 00:01:07,600 --> 00:01:09,600 the computer industry has been dominated 计算机工业一直被 20 00:01:09,600 --> 00:01:11,500 by the Windows operating system. Windows操作系统控制着 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,500 But that could soon change, 但是,这种情况或许马上将不复存在了 22 00:01:13,500 --> 00:01:16,400 as Windows faces a strong challenge from Linux 因为Windows正面临来自Linux强大的挑战 23 00:01:17,800 --> 00:01:19,500 Silicon Valley has long been the place 一直以来,硅谷是一个 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 to develop new technology, 不断创造新技术的地方, 25 00:01:21,800 --> 00:01:25,300 start new companies and get really rich. 不断有新公司成立,并创造着财富。 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,800 Now The Valley is the front line in a revolution 现在,硅谷又站在了一场革命的前沿 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,700 fighting for that most politically incorrect of ideas: 为了一个“政治上不正确”的观念而斗争, 28 00:01:31,200 --> 00:01:32,500 individual freedom 那就是:个体的自由 29 00:01:33,200 --> 00:01:34,800 Day and night, a loose confederation of 夜以继日的, 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 hackers and programmers zaps bits pieces of 一个由散布在世界各地的黑客和程序员组成的松散组织 31 00:01:37,100 --> 00:01:39,800 computer code around the world as it builds the tools 不停地编写计算机程序代码 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,000 to set computer users free 以建立能使计算机用户获得自由的工具 33 00:01:42,300 --> 00:01:44,600 using open information and the free exchange of technology 他们通过公开和自由交流技术 34 00:01:44,600 --> 00:01:46,000 to achieve its goals. 来实现这一目标。 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 This revolution began in the 1980's with 这场革命始于20世纪80年代 36 00:01:48,600 --> 00:01:51,300 the Free Software Movement and GNU project. 的自由软件运动和GNU计划。 37 00:01:51,300 --> 00:01:53,000 And now is most commonly associated 而今通常与 38 00:01:53,300 --> 00:01:56,600 with Linux and the Open Source Movement. Linux和开源运动(Open Source)联系在一起。 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 What is Linux? Linux是什么? 40 00:01:59,600 --> 00:02:02,000 We do have one sector that taking off today. 我们今天的一个重要话题, 41 00:02:02,000 --> 00:02:04,100 It is the Linux-related sector. 就是Linux相关的问题。 42 00:02:04,100 --> 00:02:06,200 And I thought this might be a good opportunity to say, 我想这也许是一个回答: 43 00:02:06,500 --> 00:02:08,200 "What is Linux?" “Linux是什么?”的好机会。 44 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 And I'll answer this question for you. 我接下来就回答这个问题 45 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Many of you probably already know, 或许你们中的很多人已经知道答案了, 46 00:02:10,500 --> 00:02:12,000 but There are 12 million users out there 你看,它拥有1200万的用户 47 00:02:12,300 --> 00:02:15,600 A computer Operating System developed by hundreds of 它是由成百上千个 48 00:02:15,600 --> 00:02:17,500 programmers collaborating on the Internet 程序员通过Internet协作开发的计算机操作系统 49 00:02:17,500 --> 00:02:19,400 A challenge to Microsoft Windows NT 它是对Microsoft Windows NT系统的挑战 50 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 Very popular for its speed 它由于运行效率高而广受欢迎 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,300 and so this's what the craze is about 这正是它受到追捧的焦点 52 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 To kind of explain what Linux is you have to 要解释Linux是什么, 53 00:02:27,200 --> 00:02:29,200 explain what an Operating System is 先得了解操作系统的概念 54 00:02:29,200 --> 00:02:31,700 And... the thing about Operating System is you, I mean... ...操作系统就是,我想就是... 55 00:02:31,700 --> 00:02:34,400 you're never ever supposed to see it. 你永远不需要面对它 56 00:02:34,400 --> 00:02:36,100 Because... 因为... 57 00:02:36,100 --> 00:02:38,300 nobody really uses an Operating System, 没有人直接去使用一个操作系统, 58 00:02:38,700 --> 00:02:41,500 people use... programs... on their computer 人们使用...程序...在他们的计算机上 59 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 And the only mission in life 而操作系统的唯一使命 60 00:02:43,900 --> 00:02:47,500 of an operating system is to help those programs run. 是去帮助那些程序运行起来。 61 00:02:47,800 --> 00:02:51,100 So an operating system never does anything on its own 所以一个操作系统永远不会单独完成什么任务 62 00:02:51,300 --> 00:02:53,700 It's only waiting for the programs to 他只是等待其他程序去 63 00:02:53,700 --> 00:02:56,000 ask for certain resources 请求某些资源 64 00:02:56,000 --> 00:03:01,500 or ask for some files on the disks or ask for the programs to 请求磁盘文件,或协助程序 65 00:03:01,500 --> 00:03:03,300 connect them to the outside world. 与外部世界取得联系。 66 00:03:03,500 --> 00:03:06,100 And then the operating system comes, steps in and then 操作系统就这样一步步的发展起来了 67 00:03:06,100 --> 00:03:09,700 tries to make it easy for people to write programs 它大大降低了程序编制工作的难度 68 00:03:09,700 --> 00:03:13,000 And, What is Open Source? 那么,什么是“开放源码(Open Source)”呢? 69 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Open Source is a way for people to collaborate “开放源码”是人们协作开发软件的一种方式, 70 00:03:16,300 --> 00:03:21,700 on software without being encumbered by all of the problems of intellectual property, 它能使人们免遭知识产权保护的阻碍 71 00:03:21,700 --> 00:03:26,200 having to negotiate contracts every time you buy a piece of software, 你不需要在每次购买软件时去商议合同问题 72 00:03:26,500 --> 00:03:28,800 have a lot of lawyers involved. 不需要费神整天找律师。 73 00:03:28,800 --> 00:03:32,000 In general, we just wanna get software to work 我们的目的很简单,就是让软件能工作起来, 74 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 and we want be able to have 同时我们希望 75 00:03:33,800 --> 00:03:36,900 people contribute fixes to that, etc.. 人人都能为软件的修改完善出份力,等等... 76 00:03:37,800 --> 00:03:40,000 So we sort of sacrifice some of 为此,我们从某种程度上说,自愿牺牲了一些 77 00:03:40,000 --> 00:03:41,900 the intellectual property rights 知识产权上的权力 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 and just let the whole world use the software 这样,全世界都能使用这些软件 79 00:03:46,500 --> 00:03:47,800 Before there could be Linux 在Linux出现之前 80 00:03:47,900 --> 00:03:51,200 There was Richard Stallman and the Free Software Movement. 就已经有了Richard Stallman和他倡导的自由软件运动 81 00:03:51,500 --> 00:03:54,200 They think of Richard Stallman as the... 人们把Richard Stallman看作... 82 00:03:55,300 --> 00:03:58,000 great philosopher, right. 伟大的哲学家,的确如此。 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,800 And think of me as the engineer 而把我看作一个实践者 84 00:04:01,000 --> 00:04:04,400 Richard Stallman is the founding father of the Free Software Movement. Richard Stallman是自由软件运动的创始人 85 00:04:04,800 --> 00:04:08,000 Through his efforts to build the GNU Operating System. 通过在构架GNU操作系统过程中的努力 86 00:04:08,100 --> 00:04:11,900 He created the legal, philosophical and technological foundation 他为自由软件运动在法律上、哲学上以及技术上 87 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 for the Free Software Movement. 打下了基础 88 00:04:13,800 --> 00:04:15,400 Without these contributions, 没有他的这些贡献 89 00:04:15,400 --> 00:04:17,900 it's unlikely that Linux and Open Source 就不太可能让Linux和“开放源码” 90 00:04:17,900 --> 00:04:20,000 would have evolved in to their current forms today 发展到今天这样的规模。 91 00:04:20,700 --> 00:04:24,700 I joined the MIT Artificial Intelligence Lab in 1971, 我于1971进入麻省理工学院人工智能实验室, 92 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I joined... a thriving community of hackers, 我加入了...一个活跃的黑客团体 93 00:04:29,700 --> 00:04:31,000 people who loved programming, 一个热衷编写程序者的团体, 94 00:04:31,000 --> 00:04:34,300 loved exploring the what they could do with computers. 他们热衷于探索如何利用计算机来工作 95 00:04:34,500 --> 00:04:37,700 And they had developed a complete Operating System, 而且他们已经开发出了一个完整的操作系统 96 00:04:37,700 --> 00:04:40,200 entirely written there. 开发工作完全是在社团中完成的。 97 00:04:40,300 --> 00:04:42,800 And I became one of the team, that 我成为了这个团队中的一员, 98 00:04:43,000 --> 00:04:46,400 continued to improve the Operating System, adding new capabilities 继续完善这个操作系统,加入新的功能 99 00:04:46,400 --> 00:04:50,400 That was my job, and I loved it, we all loved it. That's why we were doing it. 那就是我所做的工作,我热爱它,我们都热爱它。 这就是我们工作的动力。 100 00:04:51,000 --> 00:04:54,100 And [clears throat] we called our system [清嗓子]我们把我们的系统称为 101 00:04:54,100 --> 00:04:56,600 "the Incompatible Time Sharing System" “不相容分时系统(Incompatible Time Sharing System)” 102 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 which is the example of the 这个名字反映了黑客们的嬉皮风格。 103 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 playful spirit 而嬉皮风格 104 00:05:00,000 --> 00:05:01,900 which defines a hacker. 是黑客的标准之一。 105 00:05:02,100 --> 00:05:05,200 Hackers are people who enjoy playful cleverness. 黑客是一群顽皮的聪明人 106 00:05:06,000 --> 00:05:08,500 Well, it first started going wrong 嗯,我们的工作一开始误入了歧途 107 00:05:08,500 --> 00:05:12,000 as the outside world started pressuring us to have passwords. 外界给我们施压,让我们加入口令系统 108 00:05:12,100 --> 00:05:15,300 We didn't have any passwords on our computer. 我们从不给电脑设置密码 109 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 And the reason was that the hackers 原因是 110 00:05:17,500 --> 00:05:19,800 who'd originally designed the system 最初设计这个系统的黑客们 111 00:05:19,800 --> 00:05:25,700 realized that passwords were a way the administrators could control all the users. 意识到口令系统给了管理员控制所有用户的手段 112 00:05:25,800 --> 00:05:28,200 And they didn't want to build tools 他们不想开发这样的工具 113 00:05:28,500 --> 00:05:31,900 you know, locks and keys for the administrators to control them, 你知道,就象锁和钥匙,让管理员来控制 114 00:05:32,200 --> 00:05:34,300 so they just didn't do it. They left that out 所以他们不干这样的事,他们把那部分省略了 115 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 And we had the philosophy that whoever sitting at the computer 我们的理念是,无论谁坐在电脑前面 116 00:05:38,600 --> 00:05:41,000 should be able to do whatever he wants 都应该有权做他想做的事 117 00:05:41,500 --> 00:05:46,500 and somebody else who was there yesterday shouldn't be controlling what you do today 在你之前操作电脑的人 也不应该控制你能在电脑上做什么 118 00:05:46,500 --> 00:05:50,300 When they put passwords onto one of the machines at MIT 当他们在MIT的某台机器上建立口令时 119 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 I and bunch of other hackers didn't like it, 我和其他一群黑客不喜欢这样 120 00:05:53,500 --> 00:05:57,500 I decided to try a subversive sort of hack.[clears throat] 所以我决定试着去黑它一下[清嗓子] 121 00:05:58,300 --> 00:06:00,400 I figured out how to decode the passwords, 我破解了口令的解密算法 122 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 so by looking the database of encoded passwords 这样,通过读取存放加密口令的数据库 123 00:06:03,800 --> 00:06:07,300 I could figure out what each person would actually type to login 我就能解算出每个人登陆时的输入信息(密码) 124 00:06:07,800 --> 00:06:10,200 And so I sent messages to people, saying, 然后我发消息给他们,说 125 00:06:10,500 --> 00:06:13,600 "Hello? I see that you've chosen the password mumble, “你好?我知道你的口令是mumble, 126 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 whatever it was. How about if you do as I do 或者是其他什么。你不如象我一样 127 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 just type Enter for your password 仅仅用回车做你的密码 128 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 it's much shorter, much easier to type". 这短多了,输入更方便。” 129 00:06:22,000 --> 00:06:25,500 And... of course with this message I was 嗯...当然,通过发送这样一个消息 130 00:06:25,500 --> 00:06:29,000 implicitly telling them the security was really just a joke. 我含蓄的告诉他们,所谓安全只是一个笑话。 131 00:06:29,300 --> 00:06:33,300 Anyway, but in addition I was letting them in on this hack. 不管怎样,通过这个黑客行动我使他们听从了我的建议。 132 00:06:33,800 --> 00:06:37,500 And eventually, A fifth of all users on that computer joined me 最后,那台机器的使用者中有五分之一的人象我一样 133 00:06:37,600 --> 00:06:41,000 in using just Enter as their passwords. 只用回车作为他们的口令。 134 00:06:41,000 --> 00:06:44,100 [ Where did the ideas that lead to what is now called Open Source world? [现在称之为开源世界的想法最初是怎么来的? 135 00:06:44,200 --> 00:06:46,200 How did that begin? Who began that? ] 它是如何形成的?是谁提出的?] 136 00:06:46,300 --> 00:06:50,300 It actually began with the start of computers because at that time 确切的说,这想法是和计算机同时诞生的 137 00:06:50,500 --> 00:06:53,400 software was just passed around between people 因为在那时软件是在人们之间相互分发的 138 00:06:53,500 --> 00:06:58,400 And I think it was only like in the lates 70's or early 80's 我想是到了70年代末80年代初的时候 139 00:06:59,000 --> 00:07:02,500 That people started really closing up their software, 人们才真正开始封闭他们的软件 140 00:07:02,500 --> 00:07:05,700 And saying, "No, you can never get a look at the source code. 然后说,“不,这源代码你看一眼都不可以。 141 00:07:06,000 --> 00:07:09,300 You can't change the software even if it's necessary 你不可以修改这个软件, 142 00:07:09,400 --> 00:07:12,300 for you to fix it, for your own application" 即使出于完善它的目的,或是为了你自己的应用需要。” 143 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 And... um, you can actually blame some of that on Microsoft, ...嗯,你其实可以把这一切怪罪于Microsoft, 144 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 They are one of the real pioneers of the proprietary software model. 他们是倡导软件版权的先锋之一。 145 00:07:21,600 --> 00:07:23,800 In the mid 1970's, a group of hackers 在20世纪70年代中叶,一帮黑客 146 00:07:23,900 --> 00:07:28,500 and computer hobbyist in Silicon Valley formed the "Homebrew Computer Club". 和计算机爱好者在硅谷成立了“家酿计算机俱乐部” 147 00:07:29,000 --> 00:07:32,500 In the club January 31, 1976 newsletter, 在该俱乐部1976年1月31日的时事通讯里显示, 148 00:07:32,500 --> 00:07:35,200 Bill Gates of the recently formed Microsoft, 来自刚成立的Microsoft公司的Bill Gates 149 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 wrote an open letter to the community 给社区写了一封公开信 150 00:07:37,500 --> 00:07:43,600 where he made a point by point argument for the relatively new concept of proprietary software 他逐点阐述了软件产权相关的新观念 151 00:07:43,800 --> 00:07:48,200 up to that point, the practice of computer users had been to freely pass around software 直到那时,计算机用户仍然保持着自由分发传递软件的习惯 152 00:07:48,500 --> 00:07:51,000 with not much thought given to its ownership 而不怎么考虑软件的所有权 153 00:07:51,500 --> 00:07:54,100 Known as An Open Letter to Hobbyists, Bill Gates writes, 作为一封给计算机迷的公开信,Bill Gates这样写到, 154 00:07:54,500 --> 00:07:56,800 "To me the most critical thing in the hobby market right now “我认为在爱好者中当前最严峻的问题是 155 00:07:56,900 --> 00:07:59,900 is the lack of good software courses, books and software itself. 缺少好的软件教程,好书和好的软件。 156 00:08:00,000 --> 00:08:03,100 Without good software and an owner who understands programming, 不懂编程的计算机用户如果没有好的软件, 157 00:08:03,300 --> 00:08:05,300 A hobby computer is wasted. 他的计算机就是一种浪费。 158 00:08:05,300 --> 00:08:08,000 Will quality software be written for the hobby market?" 业余爱好者能写出高质量的软件吗?” 159 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 Gates goes on to write, "The feedback we have gotten from Gates继续写道,“我们从 160 00:08:10,900 --> 00:08:14,300 the hundreds of people who say they are using BASIC has all been positive. 成千上万BASIC用户的反馈证明了这一点。 161 00:08:14,300 --> 00:08:16,500 Two surprising things are apparent, however. 然而,两件令人惊讶的事情却是显而易见的。 162 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 1) Most of these "users" never bought BASIC, and 1)这些“用户”多数从没有购买过BASIC, 163 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 2) The amount of royalties we have received from sales to hobbyists 2)我们通过向爱好者销售软件得到的版税收入 164 00:08:22,500 --> 00:08:26,500 makes the time spent on of Altair BASIC worth less than 2 dollars an hour 相当于在开发BASIC软件上耗费的工时只值不足2美元一小时 165 00:08:26,500 --> 00:08:27,700 Why is this? 为什么会这样? 166 00:08:27,700 --> 00:08:30,200 As the majority of hobbyists must be aware, 大多数的爱好者应该心中有数, 167 00:08:30,200 --> 00:08:32,300 most of you steal your software. 你们中的大多数人盗用了别人的软件。 168 00:08:32,300 --> 00:08:35,200 Hardware must be paid for but software is something to share. 硬件必须付钱但是软件却可以共享。 169 00:08:35,200 --> 00:08:37,500 Who cares if the people who worked on it get paid? 谁关心那些为此工作的人有没有应得的报酬? 170 00:08:37,500 --> 00:08:38,900 Is this fair? 这公平吗? 171 00:08:38,900 --> 00:08:41,000 One thing you don't do by stealing software 而且,你们盗用软件后即使遇到了问题 172 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 is get back at MITS for some problem you may have had 也不会向MITS反馈。你们不仅让 173 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 MITS doesn't make money selling software. MITS靠卖软件赚不到任何钱, 174 00:08:45,600 --> 00:08:48,600 One thing you do do is prevent good software from being written. 你们的所做所为还阻碍了好软件的问世。 175 00:08:49,000 --> 00:08:51,300 Who can afford to do professional work for nothing? 谁能把没有收入的工作做为自己的职业? 176 00:08:51,600 --> 00:08:54,300 What hobbyist can put 3-man years into programming, 什么样的业余爱好者能为编程投入3人年的力量, 177 00:08:54,300 --> 00:08:57,900 finding all bugs, documenting his product and distribute it for free? 去找出软件中所有缺陷,为产品写文档并把它免费发放出去? 178 00:08:57,900 --> 00:08:58,800 The fact is, 事实是, 179 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 no one besides us has invested a lot of money in hobby software. 只有我们在业余软件上投资了一大笔钱。 180 00:09:02,400 --> 00:09:05,000 What about the guys who resell Altair BASIC? 那些转卖Altair BASIC的人呢? 181 00:09:05,000 --> 00:09:07,300 Aren't they making money on hobby software? 他们难道不是在靠业余软件来挣钱吗? 182 00:09:07,300 --> 00:09:10,800 Yes, but those who have been reported to us may lose in the end. 是的,然而那些我们所知的转卖者最终会受到谴责。 183 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 They are the ones who give hobbyists a bad name, 他们就是败坏业余爱好者名声的人, 184 00:09:12,900 --> 00:09:16,300 and should be kicked out of any club meeting they show up at. 他们该被逐出所有的俱乐部活动。 185 00:09:16,300 --> 00:09:19,200 I would appreciate letters from anyone who wants to pay up, 欢迎任何要购买软件的人,或是 186 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 or has a suggestion or comment. 有任何建议或意见的人给我来信。 187 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Signed Bill Gates, General partner, Micro-Soft. 署名为Bill Gates,Micro-Soft合伙人。 188 00:09:25,400 --> 00:09:29,100 In the late 70's and early 1980's, Richard Stallman was 在70年代未80年代初,Richard Stallman 189 00:09:29,100 --> 00:09:32,400 doing Artificial Intelligence research and coding 一直在MIT的人工智能实验室 190 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 at the MIT Artificial Intelligence Lab. 做人工智能方面的研究以及编写代码。 191 00:09:35,000 --> 00:09:37,300 Richard had a number of negative experiences 在那段时间里,Richard 所经历的一些事 192 00:09:37,300 --> 00:09:39,300 during that period which soured him 使得他对商业软件的整个观念 193 00:09:39,300 --> 00:09:41,400 on the whole idea of commercial software. 感到不快。 194 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 [ such as? ] [比如说?] 195 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 uh... some company wanted to work on and wanted to fix was locked up. 嗯...一些公司继续开发完善软件的愿望被限制了。 196 00:09:47,700 --> 00:09:51,700 and he couldn't get the company on the code to let him fix it 他无法从软件公司得到源代码以便做些修改 197 00:09:52,400 --> 00:09:54,500 even though it would have been to their advantage to do so. 哪怕这些修改对软件公司有利都不行。 198 00:09:54,500 --> 00:09:57,400 And that put me into a moral dilemma, you see? 那把我推到了一个道德上的两难境地,你明白吗? 199 00:09:57,500 --> 00:10:03,100 Because to get one of the modern computers of the day, which was the early 80's, 因为在80年代早期要使用一台当时主流的电脑 200 00:10:03,600 --> 00:10:06,400 you would have to get a proprietory operating system. 你必须得到一个授权的操作系统。 201 00:10:06,500 --> 00:10:09,400 The developers of those systems didn't share with other people, 那些系统的开发者并不与他人共享他们的系统, 202 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Instead they tried to control the users, 相反,他们试图控制用户, 203 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 dominate the users, restrict them. 支配他们,限制他们。 204 00:10:13,900 --> 00:10:16,000 Say, if to get the system, 因此,如果用这样的系统, 205 00:10:16,100 --> 00:10:19,500 you have to sign a promise you won't share with anybody else. 你必须签署协议保证不给其他人共享。 206 00:10:19,600 --> 00:10:23,400 And to me that was essentially a promise to be a bad person, 对我来说,这个协议本质上就是要我去做坏蛋, 207 00:10:23,400 --> 00:10:25,100 to betray the rest of the world, 去背叛世界上的其他人, 208 00:10:25,200 --> 00:10:29,100 cut myself off from society from a cooperating community. 把我从社会,从一个合作的团体中割裂出来。 209 00:10:30,300 --> 00:10:34,300 And I had already experienced what happened when other people did that to us, 并且我已亲身体验了被人以此相待的感受, 210 00:10:34,300 --> 00:10:35,800 when they refused to share with us. 他们拒绝和我们共享系统。 211 00:10:35,900 --> 00:10:38,500 because they had signed these contracts. 只因为他们签署了这样的协议。 212 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 And it hurt the whole lab, 这损害了整个实验室的利益, 213 00:10:40,500 --> 00:10:43,200 it kept us from doing useful things before. 它在阻挠我们做某些有益的工作。 214 00:10:43,300 --> 00:10:45,600 So I just wasn't going to do that. 所以我不准备那么干。 215 00:10:45,700 --> 00:10:49,700 I thought,"This is wrong! I am not going to live this way" 我想“这是错误的!我不要这么生活” 216 00:10:49,900 --> 00:10:53,900 And from experiences like this he developed a profound hostility 有了多次类似经历之后,他对 217 00:10:54,000 --> 00:10:56,600 to the idea of intellectual property and software. 软件知识产权的观念产生了强烈的反感。 218 00:10:56,700 --> 00:11:00,300 He eventually acted this out by founding the Free Software Foundation. 最终他行动起来,创建了自由软件基金会。 219 00:11:00,400 --> 00:11:04,900 So, I looked for another alternative and I realized: 于是,我开始寻找替代品,后来我意识到: 220 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 I was an operating system developer. 我是一个操作系统开发者。 221 00:11:06,600 --> 00:11:10,300 If I were to develop another operating system. 如果由我来开发新的操作系统, 222 00:11:10,500 --> 00:11:14,100 And then as the author, encourage everyone to share it. 然后以作者的身份,鼓励其他人共享它。 223 00:11:14,200 --> 00:11:17,900 Say, everyone, " You come and get it, use this, form a new community" 对所有人说:“都来吧,用这个,形成一个新的团体” 224 00:11:18,900 --> 00:11:23,200 Not only could I gave myself a way to keep using computers without 这样做,不单单我自己可以继续使用电脑而无需 225 00:11:23,300 --> 00:11:26,500 betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. 背叛他人,其他人也都能如此。 226 00:11:26,600 --> 00:11:29,500 Everybody would have a way out of that moral dilemma 所有人都将走出道德困境 227 00:11:31,000 --> 00:11:34,300 And so I realized this was what I had to do with my life. 然后我意识到这正是我毕生要从事的事业。 228 00:11:34,700 --> 00:11:38,700 I actually began the project in January of 1984. 这个项目实际上开始于1984年1月。 229 00:11:38,800 --> 00:11:41,500 That's when I resigned for my job at MIT 我辞掉了在MIT的工作 230 00:11:41,600 --> 00:11:45,400 to start developing the GNU operating system. 着手开发GNU操作系统。 231 00:11:46,400 --> 00:11:49,700 Now I should explain the name GNU is a hack. 这里我必须提醒GNU这个一词是一种hack说法。 232 00:11:49,900 --> 00:11:52,700 Because it's a recursive acronym. 因为他是首字递归的。 233 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 It stands for "GNU's Not Unix". 它来源于“GNU's Not Unix” 234 00:11:56,200 --> 00:11:59,300 You see so the "G" in "GNU" stands for "GNU". 你瞧,“GNU”里的字母“G”代表的是“GNU” 235 00:11:59,300 --> 00:12:01,400 And what the name means is 而这个名字意味着 236 00:12:01,400 --> 00:12:05,900 I was developing a system that was like the Unix operating system, 我在开发的系统很像Unix 237 00:12:05,900 --> 00:12:08,300 but was not the Unix operating system. 但又不是Unix 238 00:12:08,300 --> 00:12:09,800 It was a different system. 而是一个完全不同的系统。 239 00:12:09,800 --> 00:12:12,200 We would have to write it completely from scratch 我们不得不从零开始重写这个系统 240 00:12:12,200 --> 00:12:14,100 because Unix was proprietory. 因为Unix是受版权保护的 241 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 We were forbidden to share Unix, 我们无法共享Unix的代码。 242 00:12:16,100 --> 00:12:19,700 We couldn't use Unix. It was useless for a community. 我们无法使用Unix,它对这个社区来说没有价值。 243 00:12:19,800 --> 00:12:23,300 So we had to write a replacement for it. 所以我们只能写一个替代品。 244 00:12:24,900 --> 00:12:26,100 Throughout the 1980s, 整个80年代, 245 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 as Richard Stallman was building the GNU project, 当Richard Stallman致力于GNU计划时, 246 00:12:28,900 --> 00:12:32,300 computer scientists from the University of California at Berkeley 加州大学伯克利分校的计算机科学家们 247 00:12:32,400 --> 00:12:34,700 were developing their own free operating system. 也在开发他们自己的自由操作系统 248 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 Known as Berkeley Unix, or BSD, 也就是大家所知道的Berkeley Unix,或者叫BSD, 249 00:12:37,600 --> 00:12:41,500 it was based upon the Unix kernel which had been licensed from AT&T. 它基于从AT&T获得授权的Unix内核。 250 00:12:41,600 --> 00:12:46,300 However, due to legal problems with AT&T and fragmentation of the source code, 然而,由于与AT&T间的法律问题和不完整的源代码, 251 00:12:46,500 --> 00:12:50,100 hackers and other non-institutional users were slow to adopt it 黑客们以及其他非机构用户比较难以接受。 252 00:12:50,300 --> 00:12:54,300 Well, Unix consisted of a large number of separate programs 嗯,Unix由大量相互沟通 253 00:12:54,700 --> 00:12:56,400 that communicated with each other. 的独立程序组成。 254 00:12:56,500 --> 00:12:59,400 So we just had to replace these programs one by one. 所以我们只需要把这些程序一个个替换掉。 255 00:12:59,500 --> 00:13:03,200 So what I started doing was writing a replacement for one program, 所以我开始干的事情就是为某个程序写替代品。 256 00:13:03,300 --> 00:13:05,100 and then another, and then another, 然后另一个,再下一个 257 00:13:05,200 --> 00:13:06,900 and then people started joining me, 人们逐渐加入到我的工作中来, 258 00:13:07,000 --> 00:13:10,600 because I published an announcement inviting other people to join me 因为我发表声明公开邀请其他人加入 259 00:13:10,700 --> 00:13:12,300 to help write these programs. 来和我一起写这些程序。 260 00:13:12,600 --> 00:13:20,000 And uh... and by around 1991, we had replaced practically all of them. 然后,嗯...大概到1991年的时候, 我们基本上把所有的程序都替换掉了。 261 00:13:20,500 --> 00:13:21,800 [ What were some of the programs that you ... ] [那些程序,你们...] 262 00:13:21,900 --> 00:13:25,000 Well... we had to... to have a complete system, 嗯...我们必须...拥有一个完整的系统, 263 00:13:25,100 --> 00:13:28,700 you need to have a kernel, which is the program that 你得有一个内核,这个程序 264 00:13:28,800 --> 00:13:31,600 allocates resources to all the other programs, 为其他程序分配资源, 265 00:13:31,800 --> 00:13:35,100 you need a compiler, which translates a program 你得有一个编译器,来把程序 266 00:13:35,200 --> 00:13:40,500 from readable source code that programmers can understand into numbers, 从程序员可读的源代码转换成机器码, 267 00:13:40,600 --> 00:13:44,900 mysterious numbers that the computer can actually run. 真正能在计算机上运行的让人费解的数字。 268 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 you need other programs that go with the compiler to help do this job. 你还需要其他程序,来协助编译器完成这个工作。 269 00:13:47,500 --> 00:13:48,600 you need a debugger. 你得有一个调试器。 270 00:13:48,700 --> 00:13:50,300 you need a text editor. 你得有一个文本编辑器。 271 00:13:50,400 --> 00:13:51,500 you need text formatters. 你得有排版工具。 272 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 you need mailers... 你得有邮件程序... 273 00:13:53,500 --> 00:13:54,800 you need lots and lots of things. 你需要很多很多东西。 274 00:13:54,900 --> 00:13:58,500 There are hundreds of programs in the Unix-like operating system. 在类Unix系统中有成百上千个这样的程序。 275 00:13:58,900 --> 00:14:00,500 I saw Stallman's announcement. 我看到了Stallman的声明。 276 00:14:00,600 --> 00:14:03,900 Actually I met him in February of 1987. 事实上我在1987年2月见过他。 277 00:14:04,000 --> 00:14:08,500 He came to give a five-day tutorial on Emacs at our company. 他来我们公司进行Emacs的5日教程的讲座。 278 00:14:08,600 --> 00:14:11,200 And during the day he would explain 白天,他给我们介绍 279 00:14:11,300 --> 00:14:13,400 new ways to think about Emacs 使用Emacs的一些新思路 280 00:14:13,500 --> 00:14:16,500 and ways to extend it, enhance it, and to use the Emacs source code 如何扩展,增强它功能,如何利用Emacs的源代码 281 00:14:17,100 --> 00:14:18,400 uh, for better or worse. 嗯,不管是好是坏。 282 00:14:18,500 --> 00:14:21,700 But in the evening, he was busily working on this compiler, 但是到了晚上,他都在为这个编译器而忙碌, 283 00:14:21,800 --> 00:14:24,100 and he had not yet released it to the public, 那时他还没有公开发布这个编译器。 284 00:14:24,200 --> 00:14:27,800 so he was uh, being a little bit uh, careful about 所以他有点,嗯,稍微有点,嗯,警惕, 285 00:14:27,900 --> 00:14:30,300 who, who got to see the source code. 对那些,那些想看看源代码的人。 286 00:14:30,400 --> 00:14:33,800 But I was very eager, and when he first announced it in June, 但是我非常感兴趣, 并且当他在6月首次公布的时候, 287 00:14:33,900 --> 00:14:35,500 I downloaded it immediately. 我立即下载了。 288 00:14:35,700 --> 00:14:37,100 I, I played with it. 我,我研究了一段时间。 289 00:14:37,200 --> 00:14:39,400 I got some, some pointers from him. 我从他那里得到了一些,嗯,一些指点。 290 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 And when I sent the source code back to him, 当我把源代码发还给他时, 291 00:14:41,300 --> 00:14:42,500 he was very, 他非常的, 292 00:14:42,600 --> 00:14:47,300 uh, actually amazed that how quickly I was able to ramp up on his technology. 嗯,事实上是惊讶于我能如此迅速的就 了解了他的技术。 293 00:14:47,500 --> 00:14:48,300 Whenever we worked on something 当时我们工作于 294 00:14:48,300 --> 00:14:52,300 at Stanford or in the university, 斯坦福或其他大学, 295 00:14:52,400 --> 00:14:54,200 we would get, mostly at the time 我们绝大多数时间 296 00:14:54,300 --> 00:14:58,200 we were working off machines from Digital Equipment or Sun, mostly Sun. 是在数字设备公司或Sun,主要是Sun的机器上工作。 297 00:14:58,400 --> 00:14:59,900 Whenever we would get a Sun machine, 我们一拿到Sun的机器, 298 00:15:00,100 --> 00:15:04,500 the first thing we would do is we would spend literally days 要做的第一件事情就是,花几天时间 299 00:15:04,600 --> 00:15:08,600 downloading GNU free software from the Internet, 从Internet下载GNU的自由软件。 300 00:15:08,700 --> 00:15:11,100 building it and installing it on that Sun machine. 在Sun的机器上编译并安装。 301 00:15:11,300 --> 00:15:14,800 The crucial thing about GNU is that it's free software. GNU最关键的一点在于,他是自由软件。 302 00:15:15,200 --> 00:15:18,700 And Free Software refers not to price, but to freedom. 这里的“Free”指的不是免费,而是自由。 303 00:15:18,900 --> 00:15:21,200 So think of free speech, not free beer. 所以把它理解成言论自由的自由,而不是免费啤酒。 304 00:15:22,200 --> 00:15:24,500 The freedoms that I am talking about 我现在所说的自由, 305 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 are the freedoms to make changes if you want to, 是根据你的意愿进行修改的自由, 306 00:15:27,600 --> 00:15:30,300 or hire somebody else to make changes for you 如果你把它用于商业用途 307 00:15:30,400 --> 00:15:32,500 if you're using a software for your business, 也可以雇人来帮你修改 308 00:15:32,600 --> 00:15:36,300 to redistribute copies, to share with other people, 复制分发,和其他人共享, 309 00:15:36,400 --> 00:15:39,500 and to make improvements and publish them 对它进行改进并予公开 310 00:15:39,600 --> 00:15:42,500 so that other people can get the benefit of them, too. 这样其他人也能从中受益。 311 00:15:42,600 --> 00:15:46,400 And those are the freedoms that distinguish free software from non-free software. 这就是自由软件与非自由软件的区别。 312 00:15:46,700 --> 00:15:50,500 These are the freedoms that enable people to form a community. 这些自由使得它的用户能形成一个团体。 313 00:15:50,600 --> 00:15:52,100 If you don't have all these freedoms, 如果没有这些自由, 314 00:15:52,100 --> 00:15:54,900 you're being divided and dominated by somebody. 你将是孤立的,并且受制于某个人。 315 00:15:55,900 --> 00:15:59,000 My first experience contributing to free software 我第一次做自由软件开发是在 316 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 came in late 1989, early 1990. 1989年尾到1990年头的时候。 317 00:16:03,200 --> 00:16:06,200 I was working as a graduate student at Stanford University 我还作为一个研究生工作于斯坦福大学 318 00:16:06,400 --> 00:16:08,600 on Computer Aided Design tools. 研究方向是计算机辅助设计。 319 00:16:08,700 --> 00:16:10,800 One of the pieces I needed was a tool 当时我需要一个工具 320 00:16:10,900 --> 00:16:12,500 called a parser generator. 叫做语法分析生成器。 321 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 Well, the Free Software Foundation 嗯,Richard Stallman创建的自由软件基金会 322 00:16:14,900 --> 00:16:18,300 under Richard Stallman created a great tool called "bison". 开发了一个很棒的工具,叫做“bison”。 323 00:16:18,500 --> 00:16:22,400 I needed a tool that worked with C++. Bison worked with C. 我需要一个能够支持C++的工具, 而Bison只支持C语言。 324 00:16:22,900 --> 00:16:26,100 I modified bison to create something called "bison++". 我修改bison,创建了“bison++”。 325 00:16:26,200 --> 00:16:28,700 And it's a tremendous feeling of empowerment 这强烈的触动了我 326 00:16:28,800 --> 00:16:31,900 be able to take a piece of software that was available 你可以获取现存的某个软件, 327 00:16:32,000 --> 00:16:36,500 and create what you needed in a very short piece of time by modifying it. 通过短时间的修改,开发出你所需的东西。 328 00:16:36,700 --> 00:16:39,100 I put it back on the Internet 我把我的修改成果发布到Internet 329 00:16:39,200 --> 00:16:40,900 and I was amazed at the number of people 让我吃惊的是,有那么多的人 330 00:16:41,000 --> 00:16:42,900 that picked it up and started using it. 下载并且开始使用它。 331 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 In fact, I remember going to, uh job interviews, 事实上,我记得后来,嗯,工作面试的时候, 332 00:16:47,300 --> 00:16:50,100 I, at various times, considered just going out getting a job. 我,多次的考虑要去找一份工作。 333 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 And I'd gone to a job interview. 然后我去参加工作面试。 334 00:16:52,200 --> 00:16:53,600 And I was talking to one of the people, 然后我和其中的一位面试官谈话, 335 00:16:53,700 --> 00:16:56,500 and I started asking them about what tools they used, 然后我和他们谈到他们所使用的工具。 336 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 and they said, "Gee, we used bison++!" 然后他们说,“嘿,我们用bison++!” 337 00:16:59,100 --> 00:17:01,400 and I said, "Oh, I am the author of bison++!" 然后我说,“噢,我是bison++的作者!” 338 00:17:01,600 --> 00:17:06,100 Free Software generally does have a copyright. 自由软件一般还是有版权的。 339 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 It does have an owner. 它也有所有者。 340 00:17:08,900 --> 00:17:10,000 And it has a license. 有许可协议。 341 00:17:10,100 --> 00:17:11,900 It is not public domain. 并受到版权保护 342 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 If we put the software in the public domain, 如果我们放弃软件的版权, 343 00:17:14,700 --> 00:17:17,900 somebody else would be able to make a little bit of changes 有些人就会对它做一些小改动 344 00:17:18,000 --> 00:17:20,900 and turn that into a proprietory software package, 然后把它变成专有软件包。 345 00:17:21,000 --> 00:17:23,800 which means that the users would be running our software, 这意味着,他们的用户运行我们的软件, 346 00:17:23,900 --> 00:17:26,800 but they wouldn't have freedom to cooperate and share. 却没有合作与共享的自由。 347 00:17:27,500 --> 00:17:31,200 To prevent that, we use a technique called "Copyleft". 为防止这种情况发生,我们采用了称之为“copyleft”的手段。 348 00:17:31,500 --> 00:17:34,700 The idea of Copyleft is that it's "Copyright" flipped over. Copyleft就是“Copyright(版权所有)”的反动。 349 00:17:35,500 --> 00:17:37,200 And what we do is, we say, 我们所做的就是,我们声明, 350 00:17:37,300 --> 00:17:39,200 this software is copyrighted 这些软件是受版权保护的 351 00:17:39,300 --> 00:17:43,600 and we, the authors give you permission to redistribute copies, 而我们,软件作者授与你复制分发的权力, 352 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 we give you permission to change, 我们给你修改的权力, 353 00:17:45,300 --> 00:17:46,900 we give you permission to add to it. 我们给你增添的权力。 354 00:17:47,000 --> 00:17:48,700 But when you redistribute it, 但是当你重新发布的时候, 355 00:17:48,800 --> 00:17:52,500 it has to be under these terms, no more and no less. 你的软件也必须给出这些授权,不多也不少。 356 00:17:52,600 --> 00:17:54,800 So that whoever gets it from you 所以无论谁从你这里获取软件, 357 00:17:54,900 --> 00:18:00,200 also gets the freedom to cooperate with other people, if he wants to. 也同时得到了与他人合作的自由, 如果他想那么做的话。 358 00:18:00,300 --> 00:18:03,800 And then, in this way everywhere the software goes, 如此一来,这个软件传播到哪里, 359 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 the freedom goes, too. 自由也随之而来。 360 00:18:05,600 --> 00:18:07,900 And it becomes an inalienable right 它成为与他人合作和形成社团的 361 00:18:09,000 --> 00:18:11,600 to cooperate with other people and form a community. 不可剥夺的权利。 362 00:18:11,800 --> 00:18:15,100 [ And so, what is that? the license? what was that... ] [那么,它是什么样的?那个许可协议?它是...] 363 00:18:15,200 --> 00:18:17,200 Well, Copyleft being a general idea, 是的,Copyleft只是一个理念, 364 00:18:17,300 --> 00:18:20,300 in order to use it, you have to have specific example. 要应用它,你得有一个具体的实例。 365 00:18:20,400 --> 00:18:24,100 The specific example we use for most GNU software packages 大多数GNU软件包所使用的一个实例 366 00:18:24,200 --> 00:18:27,100 is the GNU General Public License, 就是GNU通用公共许可协议, 367 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 a particular document and legalese which accomplishes this job. 以特定的文件和法律术语来达成这个目的。 368 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 A lot of other people use that same license, for example, 其他的许多人也使用这个许可协议,例如, 369 00:18:34,300 --> 00:18:37,700 Linus Torvalds uses that license for Linux as well. Linus Torvalds也在Linux上使用这个许可协议。 370 00:18:38,700 --> 00:18:42,200 Well, the license I use is the GNU General Public License. 嗯,我用的许可协议就是GNU通用公共许可协议。 371 00:18:42,300 --> 00:18:44,200 That's the one Richard Stallman wrote. 就是Richard Stallman写的那个。 372 00:18:44,300 --> 00:18:48,200 And I think it is really astounding contribution. 我认为这的确是一个令人惊叹的贡献。 373 00:18:48,300 --> 00:18:52,300 Uh, it's one of the few software licenses that was written 嗯,这是仅有几个 374 00:18:52,600 --> 00:18:56,000 from the standpoint of the community rather than 从大众的角度出发,而不是 375 00:18:56,100 --> 00:18:59,900 from the standpoint of um, protecting a company 从,嗯,保护公司利益角度出发 376 00:19:00,000 --> 00:19:05,500 or um, as is the case with MIT and BSD license 或者,嗯,类似MIT和BSD许可协议的那样 377 00:19:05,700 --> 00:19:09,400 performing the goals of a government grant program. 从政府的立场出发制定的许可协议。 378 00:19:09,500 --> 00:19:12,500 Uh, and the GPL is really unique in that. 嗯,从这点上来说,GPL是独树一帜的。 379 00:19:12,600 --> 00:19:16,000 It's not just a license. It's a whole philosophy that, 它不仅仅是一个许可协议,它是一种哲学 380 00:19:16,100 --> 00:19:19,100 I think, motivated the open source definition. 我想,它推动了“开放源码”的思想。 381 00:19:19,200 --> 00:19:23,500 I don't hide that a lot of what I do came from Stallman. 我从来不隐瞒,我做的很多事都受Stallman的影响。 382 00:19:27,900 --> 00:19:31,900 A crucial step in the growth of GNU/Linux and the Free Software movement GNU/Linux和自由软件运动的转折点之一 383 00:19:32,000 --> 00:19:35,600 was the creation of businesses based upon the software and philosophy. 就是基于这些软件和哲学的商业市场的诞生。 384 00:19:35,800 --> 00:19:38,300 Grown zero for the beginning of the business face 这样的商业应用源于 385 00:19:38,400 --> 00:19:41,500 was the Electronics Research Lab at Stanford University. 斯坦福大学的电子研究实验室。 386 00:19:41,800 --> 00:19:45,100 Known as ERL, the lab was the place for the first GNU 这个叫做ERL的实验室是第一个产生GNU 387 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 and Linux business founder inspiration. 和Linux商业应用灵感的地方。 388 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 So right here was where ERL was. 这里就是ERL从前的所在地。 389 00:19:50,100 --> 00:19:53,200 That would have been the entrance over there next to the uh, 那里以前曾是入口,就在那儿,嗯 390 00:19:53,300 --> 00:19:55,600 electrical engineering McCullough building. 就在电子工程系McCullough大楼边上。 391 00:19:55,700 --> 00:19:59,500 As you walk in, you come in, you walk down the hallway, down here. 当你走进,走进来,走到走廊尽头,来到这里。 392 00:20:00,500 --> 00:20:03,600 My office would have been about, about here. 我的办公室大概,大概就在这里。 393 00:20:03,700 --> 00:20:07,000 and then right across the hall, from that was Michael Tiemann's office. 然后,穿过大厅,从那里开始 是Michael Tiemann的办公室。 394 00:20:07,700 --> 00:20:11,700 Michael Tiemann took uh.. and started a company, Cygnus Software Michael Tiemann,嗯,开办了一家公司, Cygnus软件公司。 395 00:20:11,700 --> 00:20:16,600 with the idea was to sell consulting and services around the GNU Free Software 他的想法是通过为GNU自由软件 提供咨询和服务来赚钱 396 00:20:16,600 --> 00:20:19,000 and, well Michael's done very well with Cygnus. 并且,Michanel的Cygnus现在经营的非常好。 397 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Well uh, I spend a lot of time working out uh, 嗯,我花了很多时间去想,嗯, 398 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 how we were going to make money 我们如何才能赚到钱。 399 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 and in the original GNU manifesto 在最初的GNU宣言中, 400 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 which is the last chapter of the GNU Emacs manual. 也就是GNU Emacs手册的最后一章。 401 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Stallman proposed a number of different Stallman 提出了几种 402 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 possible ways to make money. 盈利的模式。 403 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 Form the beginning of the Free Software movement 自由软件运动刚刚起步的时候 404 00:20:35,800 --> 00:20:37,000 I had the idea that there's 我就意识到 405 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 room in it for business to be done. 它蕴含着商机。 406 00:20:39,000 --> 00:20:41,700 One of the advantages of Free Software is that, there's 自由软件的优势之一就是它提供一个自由的市场 407 00:20:41,700 --> 00:20:45,000 a free market for any kind of service or support. 你可以在那里提供各种服务支持 408 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 So if you are using software in your business, 所以,如果你在工作中使用某个软件 409 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 and you want good support, 而且你想要得到好的技术支持, 410 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 you have a choice of people to go to for it, 就有很多人选可供你选择。 411 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 you have a choice of businesses... that 你可以选择公司...在那些 412 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 are in the business of providing you with support. 提供商业性技术支持服务的公司中做选择。 413 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 So they are going to have to in general give you 所以他们会尽力为你提供好的服务 414 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 good support or you go to somebody else. 否则你会去找其他人。 415 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 With proprietory software, 对于那些私有版权的软件 416 00:21:04,300 --> 00:21:07,000 support is a monopoly, there is one company, 技术支持是垄断性质的,一般只有一个公司提供服务 417 00:21:07,000 --> 00:21:09,600 typically, that has the source code 因为只有他们有源代码 418 00:21:09,600 --> 00:21:11,500 and only they can give you support 所以也只有他们有能力提供支持服务。 419 00:21:12,100 --> 00:21:15,300 so typically, you are at the mercy of a monopoly. 这样你就一直处在那个垄断者的掌握之下 420 00:21:15,300 --> 00:21:17,600 That's the case, for example with Microsoft. 这方面的典型的就是Microsoft 421 00:21:17,600 --> 00:21:20,900 So no wonder the support is so bad. 所以他们提供的支持服务这么差也就不奇怪了。 422 00:21:20,900 --> 00:21:22,500 The benefits of Free Software were 自由软件的优点很多 423 00:21:22,500 --> 00:21:25,200 tremendous but the cost of supporting it internally 但是自行维护的代价问题 424 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 uh, and made managers very very nervous and 嗯,这使管理者们非常非常不安 425 00:21:27,800 --> 00:21:31,500 so the fundamental idea I had was if we can build a model 所以我的基本思路是,能否建立一种服务模式 426 00:21:31,500 --> 00:21:35,500 that could deliver two to four times the support 那就是提供2至4倍于 427 00:21:35,500 --> 00:21:39,000 and uh, and uh, and hand holding capability 那个,那个,客户自身技术人员 428 00:21:39,000 --> 00:21:41,100 that an internal engineer could provide. 所能提供的技术支持。 429 00:21:41,100 --> 00:21:44,100 And we could do it at 1/2 to 1/4 of the cost 而我们仅付出1/2到1/4的成本 430 00:21:44,100 --> 00:21:46,300 that would meet the test of wether or not 这是通过调查得出的 431 00:21:46,300 --> 00:21:47,900 people would actually buy. 客户能达成服务购买意向的标准。 432 00:21:47,900 --> 00:21:50,400 And by about the Fall of that year, we had 到了那年秋天, 433 00:21:50,400 --> 00:21:52,300 all the things worked out about who 我们已经完成了所有准备工作 434 00:21:52,300 --> 00:21:53,900 needed on the technical team, what 包括确定客户群, 435 00:21:53,900 --> 00:21:55,800 the terms the sale would be, what 销售模式, 436 00:21:55,800 --> 00:21:57,600 the key price point were, and we 定价策略 437 00:21:57,600 --> 00:22:01,600 actually received our incorporation in Nov of 1989. 到了1989年11月,我们还成立了自己的公司。 438 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 One of the most difficult things in starting our company 我们创建公司所面临的一大难题是 439 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 was actually finding a name for it. 给它取个什么样的名字。 440 00:22:06,400 --> 00:22:09,000 I explained this to one of my friends 我向我的一个朋友征求意见 441 00:22:09,000 --> 00:22:10,400 "we're having difficulty" “我们遇上头疼的事了” 442 00:22:10,400 --> 00:22:12,900 and he returned an e-mail message 他回了一封e-mail给我 443 00:22:12,900 --> 00:22:16,800 that basically just had a bunch of words with the name "GNU" in it. 说只要公司名字里面有“GNU”三个字母就对了 444 00:22:16,800 --> 00:22:21,600 And "Cygnus" was the one that looked least obnoxious and least obscene. “Cygnus(天鹅座)”是个不错的选择 445 00:22:22,100 --> 00:22:24,600 I can say very clearly that Cygnus 我可以明确的说 Cygnus 446 00:22:24,900 --> 00:22:28,600 was the first business that specialized in Free Software. 是第一家专门服务于自由软件的商业公司。 447 00:22:28,800 --> 00:22:32,100 Cygnus supported Free Software, Cygnus为自由软件提供支持服务 448 00:22:32,100 --> 00:22:36,100 filled a very essential niche because we had this great software, 填补了一个重要的空白。因为我们有了伟大的软件, 449 00:22:36,100 --> 00:22:40,100 you could get it for nothing but you couldn't get support - they made their money 你可以不费任何代价得到它,但是你却得不到技术支持。 450 00:22:40,300 --> 00:22:42,200 by charging for support. 现在好了,有他们通过提供支持服务来赚钱 451 00:22:42,200 --> 00:22:45,900 The GNU project started by building a toolkit, GNU计划是从建立一系列的工具开始的 452 00:22:45,900 --> 00:22:50,800 a basic development tool such as a C compiler, a debugger, a text-editor, 基本的开发工具,如C编译器,调试器,文本编辑器 453 00:22:51,100 --> 00:22:54,500 and uh, other necessary apparatus. 还有一些其他的必备工具。 454 00:22:54,500 --> 00:22:59,000 And their intention was eventually to develop a kernel to sit underneath those 其最终目的是要开发一个内核 455 00:22:59,200 --> 00:23:01,600 and be the center of the operating system. 作为这个操作系统的核心。 456 00:23:01,600 --> 00:23:05,400 By about 1990 they had successfully developed that toolkit, 到了1990年,他们已经开发出必备的工具软件 457 00:23:05,400 --> 00:23:09,400 and it was in wide use on great many variants of Unix. 这些软件已经在很多Unix系统上得到广泛应用了 458 00:23:09,500 --> 00:23:12,100 But there was still no free kernel. 但是内核仍然是“非自由”的 459 00:23:12,100 --> 00:23:16,100 The kernel happened to be one of the last things we started to do 内核成为我们要面对的最后一个问题 460 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 and we had started it not long before. 我们不久前才开始开发我们自己的内核 461 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 And that's when Linus Torvalds came along. 就在那个时候,Linus出现了 462 00:23:22,400 --> 00:23:25,700 [ "Lin-us" or "Line-us"? What's the exact, do you prefer the pronunciation? ] [ “Lin-us”还是“Line-us”?该怎么读, 能给我们示范一下发音吗?] 463 00:23:26,000 --> 00:23:28,600 um.. When I speak Swedish it's "Lee-nus"; 嗯..我说瑞典语的时候,是“Lee-nus”; 464 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 when I speak Finnish it's "Leen-ous"; 说芬兰语的时候是“Leen-ous”; 465 00:23:31,000 --> 00:23:32,800 when I speak English it's "Line-us". 说英语的时候是“Line-us” 466 00:23:32,800 --> 00:23:35,600 And I really don't care how people pronounce my name. 其实我并不在意人们怎么念 467 00:23:35,600 --> 00:23:38,400 But "Linux" is always "Linux". “Linux”就是“Linux” 468 00:23:38,400 --> 00:23:42,800 He developed a kernel, and got it working faster than we got ours working, 他开发了一个内核,他的进度比我们要快 469 00:23:43,400 --> 00:23:45,900 and got it to work very nicely and solidly. 他的内核运行良好,也稳定 470 00:23:45,900 --> 00:23:47,800 His kernel is called "Linux". 他把他的内核叫做“Linux” 471 00:23:48,300 --> 00:23:51,500 The initial goal was my very personal goal 我的最初目的只是为满足自己的需要 472 00:23:51,500 --> 00:23:55,100 to be able to run a similar environment on my computer 就是在我自己的计算机上装一个系统 473 00:23:55,500 --> 00:23:59,300 that I had grown used to at, at the university computers. 它能类似于我们大学主机上我用惯的系统 474 00:23:59,900 --> 00:24:05,300 And I could not find anything that suited me for that. 我当时没有找到符合要求的现成系统 475 00:24:05,700 --> 00:24:09,400 So having been doing computers for all my life basically. 因为我今后一直要跟计算机打交道, 476 00:24:09,400 --> 00:24:12,500 At that point I decided that I'll do my own. 所以我决定自己开发一个这样的系统出来 477 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Most of the inspiration early on came from, from SunOS 在开发之初,很多灵感都来自于SunOS 478 00:24:17,600 --> 00:24:21,900 which was what um, I was using at the university at the time. 我在大学的时候就用的这个系统 479 00:24:21,900 --> 00:24:23,000 [ Which University? ] [ 哪所大学? ] 480 00:24:23,000 --> 00:24:24,700 University of Helsinki in Finland. 芬兰赫尔辛基大学 481 00:24:25,600 --> 00:24:30,100 From 1991 to about 1993 was really 我认为从1991年到1993年 482 00:24:30,400 --> 00:24:32,700 I guess the infancy period of Linux. 是Linux发展的幼儿时期 483 00:24:32,700 --> 00:24:36,400 That was when it was still only alpha or beta quality; 那个时候Linux是处于开发与测试阶段 484 00:24:36,400 --> 00:24:38,800 it was relatively unstable. 并且相对来说很不稳定 485 00:24:38,800 --> 00:24:41,600 Although, even then it was a good deal more stable 不过那个时候的Linux比现在很多所谓的 486 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 than a lot of what are now called "production" operating systems. “成品”操作系统要稳定的多。 487 00:24:45,600 --> 00:24:49,600 Linus used the traditional tried-and-true method of writing one program Linus使用传统的“tried-and-true”方式来写程序 488 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 that does the job, 他正是那做的, 489 00:24:52,700 --> 00:24:54,800 and he got it to work. 并且干得不赖。 490 00:24:54,800 --> 00:24:58,500 quickly in fact faster than I would have thought was possible. 比我自己预计的要快的多 491 00:24:58,500 --> 00:25:01,500 The term for it is "monolithic", Linux是单一内核的操作系统 492 00:25:01,500 --> 00:25:09,400 which means that basically the OS itself is one entity, indivisible. 也就是说操作系统本身是一个不可分的整体 493 00:25:11,100 --> 00:25:13,400 uh, while in the microkernel, 它不像微内核系统那样, 494 00:25:13,400 --> 00:25:15,900 the, the operating system kernel is actually 微内核系统实际上是一组服务程序, 495 00:25:17,600 --> 00:25:20,700 uh, just a collection of servers that 分别完成不同的任务, 496 00:25:20,700 --> 00:25:23,500 do different things and then they have a common protocol 彼此通过一个共同的协议来通讯, 497 00:25:23,500 --> 00:25:25,700 for doing communication between themselves. 来协调它们的动作。 498 00:25:26,200 --> 00:25:31,800 [ So why is that... the GNU project that's had so much lead-time, that's been doing this, [ 为什么GNU的内核开发的这么慢? 499 00:25:31,800 --> 00:25:35,100 Why...Why is it that he was able to kinda come in at the tail end so to speak ] 为什么他能后来居上 ] 500 00:25:35,100 --> 00:25:40,800 Well we actually started the GNU Hurd not long before he started Linux. GNU Hurd计划在Linux计划开始之前不久就启动了。 501 00:25:41,700 --> 00:25:45,700 And it happened though we chose a design that's a very advanced design 我们确定了一个非常先进的设计方案 502 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 in terms of the power gives you 以获得更强大的功能 503 00:25:48,300 --> 00:25:50,900 but also turns out to be very hard to debug. 但随之而来的是调试非常困难。 504 00:25:51,600 --> 00:25:57,300 We decided to divide up the kernel which traditionally had been one program, 我们的内核不是传统意义上的单一程序, 505 00:25:57,300 --> 00:25:59,600 to divide it up into a lot of smaller programs 而是分割成许多较小的程序 506 00:25:59,600 --> 00:26:03,600 that would send messages to each other asynchronously to, to communicate. 它们相互间通过异步通信传递消息。 507 00:26:05,600 --> 00:26:09,500 The problem is that, that style of programming 问题是,这种设计方案 508 00:26:09,500 --> 00:26:11,800 has a great deal of potential for bugs, 会产生大量潜在的程序错误, 509 00:26:11,800 --> 00:26:14,700 which are often very hard to figure out because they depend on... 而这些错误又很难定位,因为它们依赖于... 510 00:26:14,700 --> 00:26:22,100 does this program send this message before or after this one sends that message... 这个程序发出消息是 在那个程序发出消息之前或之后... 511 00:26:22,300 --> 00:26:27,300 And the result was: it took us years to get the thing to work. 结果我们花了好几年时间才能让它运行起来。 512 00:26:28,300 --> 00:26:31,700 [ What is Linux's relationship to the GNU project? ] [ Linux与GNU计划之间是什么关系?] 513 00:26:32,700 --> 00:26:39,100 Well there's relationships to GNU on kind of multiple levels. GNU与Linux的关系是多层次的 514 00:26:39,600 --> 00:26:43,600 One is just the philosophical level of thinking that 一个是哲学角度上的 515 00:26:44,200 --> 00:26:46,700 "making your source open is a good idea". “开放源码是个好主意” 516 00:26:47,300 --> 00:26:51,300 When Linus developed the kernel he wasn't doing it for the GNU project. Linus刚刚开始写内核的时候,并未参与GNU计划 517 00:26:51,300 --> 00:26:52,800 He did it independently. 他只是单干 518 00:26:52,800 --> 00:26:56,200 And he released it independently and we didn't know about it. 他独立发布他的内核,我们也不知道 519 00:26:56,200 --> 00:26:58,500 But some of the people who did know about it 但那些接触到Linux的人 520 00:26:58,500 --> 00:27:01,000 decided to look for what else they could find 想要找一些 521 00:27:01,000 --> 00:27:04,300 to put together with that kernel to make a whole system. 能与之相结合以建立一个完整操作系统的东西。 522 00:27:04,300 --> 00:27:08,300 They looked around, and lo and behold 他们这么一找啊,你瞧, 523 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 They looked around, and lo and behold 他们所要的都已经是现成的了。 524 00:27:09,800 --> 00:27:11,600 "What good fortune!" they thought. “运气真好啊!”他们这样想 525 00:27:11,600 --> 00:27:13,900 But actually there was no chance about it. 但其实那并非好运所致 526 00:27:13,900 --> 00:27:17,900 They had found all the pieces of the GNU system which was missing just the kernel, 他们所找到的正是GNU计划的组成部分 我们仅仅只差一个内核而已 527 00:27:18,700 --> 00:27:20,600 so when they put all that together 所以他们所做的其实是 528 00:27:20,600 --> 00:27:24,600 really they were fitting Linux into the gap in the GNU system. 用Linux填补了GNU计划的空白。 529 00:27:25,200 --> 00:27:26,400 But they didn't know that. 但他们自己还没有意识到。 530 00:27:26,800 --> 00:27:30,800 There's a lot of these programs 有很多这样的程序 531 00:27:31,500 --> 00:27:34,600 um, done by the Free Softwares Foundation, 嗯,有自由软件基金会开发的, 532 00:27:34,600 --> 00:27:36,800 and done by other people like Linux. 也有其他喜欢Linux的人开发的。 533 00:27:36,800 --> 00:27:40,800 And there's a symbiosis between Linux and the programs Linux与这些程序相互依存 534 00:27:40,900 --> 00:27:44,700 that the programs run on Linux and at the same time 这些程序运行在Linux上 535 00:27:44,700 --> 00:27:47,100 and they take the advantage of Linux as a platform, 把Linux作为它们运行的平台, 536 00:27:47,100 --> 00:27:50,700 while Linux takes the advantage of the programs 而同时Linux有了这些程序 537 00:27:50,700 --> 00:27:52,700 by just being able to use them. 就能通过它们完成各种工作 538 00:27:52,700 --> 00:27:54,300 [ What...What programs? ] [ 什么...什么程序?] 539 00:27:54,700 --> 00:27:56,100 umm... 嗯... 540 00:27:56,100 --> 00:27:59,100 The main one is actually the GNU C Compiler. 最重要的一个应该是GNU C编译器 541 00:27:59,700 --> 00:28:03,300 Which... Without a C compiler it would not have been possible 可以说,没有C编译器 542 00:28:03,300 --> 00:28:09,500 to make Linux or most of the open progress available. Linux及其他开源项目就无法进行 543 00:28:10,500 --> 00:28:12,700 Linux uses the GPL, Linux遵循GPL, 544 00:28:12,700 --> 00:28:17,400 and I agree with a kind of philosophy behind the GPL. 我本人也认同GPL所体现的原则 545 00:28:18,500 --> 00:28:23,200 That said the GPL itself is not a very pretty document 有人说GPL不是一份很完美的文件 546 00:28:23,200 --> 00:28:27,800 which is probably just because no lawyerese can ever be very pretty. 也许世上不存在十全十美的法律文本 547 00:28:33,800 --> 00:28:37,800 I'd been playing around with Linux for actually 我开始使用Linux应该是从 548 00:28:38,000 --> 00:28:41,300 late '92 or early '93 for about a year. 92年底或93年初,用了大约一年 549 00:28:41,300 --> 00:28:45,900 before I decided that it was to the point where actually had everything that I needed 我感到它正是我所想要的玩意儿 550 00:28:46,200 --> 00:28:48,300 to really replace a Sun Workstation. 能用它完全替代Sun工作站 551 00:28:48,300 --> 00:28:52,300 And I was looking for a way to have a Unix workstation at home 我正设法想在家里使用Unix工作站 552 00:28:52,400 --> 00:28:56,400 at the time we used Sun Sparc Stations in the office at Stanford. 那时候我们在斯坦福的办公室使用 的是Sun Sparc工作站 553 00:28:57,900 --> 00:29:00,400 Those machines cost us about 7,000 dollars. 那机器价值7000美元 554 00:29:00,400 --> 00:29:02,900 Now I desperately wanted a Unix machine at home! 要在家里拥有一台Unix机器实在希望渺茫! 555 00:29:02,900 --> 00:29:05,600 There's always a this thought you get as you get a graduate student 由于在读研究生,我常想 556 00:29:05,600 --> 00:29:06,900 "Gee... if I could work at home! “噢... 如果我可以在家工作 557 00:29:06,900 --> 00:29:08,800 Then I would be so much more productive, 我就可以干更多活, 558 00:29:08,800 --> 00:29:11,900 I would graduate sooner because I would finish my thesis sooner" 我就能早一点毕业,早点完成我的论文” 559 00:29:12,500 --> 00:29:16,000 Well, Well, is it true? Well, you can judge. 不是吗?你说说看 560 00:29:16,000 --> 00:29:19,800 You know most people end up spending a lot of their time 要知道许多人如果能 561 00:29:19,800 --> 00:29:21,300 becoming more productive so that 更有效率地使用他的时间 562 00:29:21,300 --> 00:29:24,500 they ever actually worked on their thesis they'll finish it in a day. 可能一天时间就完成论文了。 563 00:29:24,500 --> 00:29:26,200 It takes a while sometimes. 也许还要多花些时间。 564 00:29:26,200 --> 00:29:28,500 So I decided that I wanted a Unix machine at home. 所以我想有家里装一台Unix机器 565 00:29:28,500 --> 00:29:32,500 And I went out there I was able to use Linux together with the PC. 现在我发现可以在PC机上安装Linux系统 566 00:29:32,700 --> 00:29:36,500 For about 2,000 dollars, I put together a system. 得到这样一套系统,我只要花2000美元 567 00:29:36,500 --> 00:29:39,400 That was one and a half to two times faster 而且运行速度还要快上1.5到2倍 568 00:29:39,400 --> 00:29:42,100 than that 7,000 dollars Sun Sparc Station. 相对于7000美元的Sun Sparc工作站 569 00:29:42,100 --> 00:29:43,800 It was absolutely amazing. 这实在令人惊讶 570 00:29:43,800 --> 00:29:46,800 I had one and a half to two times the speed, 我可以有一个运行速度快1.5到2倍的系统, 571 00:29:46,800 --> 00:29:49,500 at a third to fourth the price. 而只花1/3到1/4的价钱 572 00:29:49,500 --> 00:29:50,800 Light bulbs went off. 灵光一闪 573 00:29:50,800 --> 00:29:53,000 I knew there was an opportunity here. 我明白机会来了 574 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 This was the chance to really do something better than what Sun has done 我有了比Sun更好的选择 575 00:29:57,100 --> 00:29:59,700 around open source and Linux. 那就是开放源代码和Linux 576 00:30:00,100 --> 00:30:03,300 I called it Linux originally as working name. 我最初把Linux作为项目的名称 577 00:30:03,300 --> 00:30:06,800 And that was just because Linus 它来源于Linus 578 00:30:06,800 --> 00:30:08,000 and the it has to be there. 就是这样 579 00:30:08,000 --> 00:30:10,100 It's Unix. It's like a law. 它只是一个名称而已 580 00:30:11,400 --> 00:30:14,000 And...what happened was that... 然后...事情是这样的... 581 00:30:14,000 --> 00:30:17,800 I initially thought that I can't call it Linux publicly, 起初我认为我不应该公开的称之为Linux, 582 00:30:17,800 --> 00:30:20,100 because it is just too egotistical. 因为这显得太自高自大 583 00:30:20,100 --> 00:30:22,400 And that was before I had a big ego. Right? 也太张扬,对吧? 584 00:30:22,400 --> 00:30:26,700 They thought they were taking a whole bunch of components putting them around Linux 他们认为他们是以Linux内核为中心 捆绑了一系列的组件 585 00:30:27,400 --> 00:30:30,400 So they ended up calling the whole thing "A Linux System" 因此他们把这套东西称之为“Linux系统” 586 00:30:31,000 --> 00:30:33,100 and somehow that term caught on. 而这一称呼逐渐流行起来 587 00:30:33,100 --> 00:30:34,600 And the result is 其结果是 588 00:30:34,600 --> 00:30:38,600 there are now ten million people using 现在有一千万人在使用 589 00:30:38,600 --> 00:30:40,100 this variant of the GNU system... 这个变种GNU系统... 590 00:30:40,100 --> 00:30:42,400 the GNU/Linux operating system. 确切说是“GNU/Linux”操作系统 591 00:30:42,800 --> 00:30:44,500 And most of them don't know it. 而他们多数人还不知道这一点 592 00:30:44,800 --> 00:30:48,800 [ Some people advocate it be described as GNU/Linux. [ 有人提出应该把它叫做GNU/Linux 593 00:30:49,200 --> 00:30:52,300 I mean what's your thought on that? I would say, justify or... ] 你怎么看?我是说,这样称呼合适吗 ] 594 00:30:52,300 --> 00:30:57,600 Well, I think it's justified but it is justified if you actually make GNU distribution of Linux. 嗯,这没问题,如果你制作的是Linux的GNU发行版 那当然没问题 595 00:30:58,000 --> 00:31:05,100 The same way that I think that Red Hat Linux is fine or SuSE Linux, or Debian Linux. 就象Red Hat Linux,SuSE Linux或Debian Linux 596 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Uh, because if you actually make your own distribution of Linux 因为,你要制作Linux发行版的话 597 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 You get to name the thing. 总得给它取个名字吧。 598 00:31:10,900 --> 00:31:14,900 But calling Linux in general "GNU Linux" I think, is just ridiculous. 但我认为要把这些系统都称为 “GNU Linux”就有点荒唐 599 00:31:16,800 --> 00:31:18,600 I got involved in Fall '93. 我第一次接触是在93年秋天 600 00:31:19,100 --> 00:31:25,100 Because I was sent a copy of the first CD-ROM commercial Linux distribution, 我拿到了一份首次商业发行的Linux光盘拷贝 601 00:31:25,100 --> 00:31:28,500 which was called Yggdrasi produced by Adam Richter. 它叫做Yggdrasi,是由Adam Richter出品的 602 00:31:28,900 --> 00:31:30,600 And I got a copy because... 我拿到这份拷贝是因为... 603 00:31:30,600 --> 00:31:34,500 I had been myself writing Free Software for a long time since the early 80's. 我从80年代初就开始写自由软件。 604 00:31:34,500 --> 00:31:37,100 I was actually one of the early GNU contributors myself. 也可是算是GNU事业的元老了 605 00:31:37,900 --> 00:31:39,800 And I was absolutely astonished, 我绝对的被震惊了 606 00:31:39,800 --> 00:31:41,300 I was completely astonished. 我完全被震惊了 607 00:31:41,300 --> 00:31:45,300 Because I've been a software engineer for nearly 15 years at that point. 那时我做软件工程师已经近15年了 608 00:31:46,000 --> 00:31:48,200 And according to all the rules I knew... 据我所知,做软件应该遵循一些规则... 609 00:31:48,200 --> 00:31:51,900 about controlling complexity, keeping a project group small, 比如控制复杂性,控制开发小组的规模 610 00:31:51,900 --> 00:31:54,700 having closely managed objectives. 以及目标管理 611 00:31:54,700 --> 00:31:57,000 Linux should have been a disaster, and it wasn't. 按这些规则,Linux应该是一个灾难,但是它不是。 612 00:31:57,000 --> 00:31:59,100 Instead, it was something wonderful, 相反的,它是个令人惊奇的东西 613 00:31:59,100 --> 00:32:02,400 and I was determined to figure out how they were getting a way with that. 我很想看看他们是怎么做到的 614 00:32:04,500 --> 00:32:07,900 In order for Linux to grow beyond the world of the computer programmer 为了让Linux进一步成长 跨出计算机程序员的世界 615 00:32:07,900 --> 00:32:11,900 It needed a use and application that made it a must-have technology 就需要有一些应用项目 以使它成为必不可少的技术产品 616 00:32:12,600 --> 00:32:13,900 That threshold was crossed 开端在于 617 00:32:13,900 --> 00:32:17,700 with the development of a program that made complex websites possible 一个用于建设复杂网站的程序被开发出来 618 00:32:18,200 --> 00:32:20,600 That program is the Apache web server. 这个程序就是Apache网站服务器 619 00:32:21,300 --> 00:32:24,600 The killer app of Linux was undoubtedly the Apache web server. Linux的杀手锏无疑就是Apache 620 00:32:25,200 --> 00:32:27,100 If you look at the history of Linux, 如果你回头看看Linux的历史 621 00:32:27,100 --> 00:32:28,800 the adoption curve of Linux and Linux的成长曲线和 622 00:32:28,800 --> 00:32:31,600 the adoption curve of the Internet Internet的成长曲线 623 00:32:31,600 --> 00:32:33,100 exactly track each other. 相当地吻合 624 00:32:33,100 --> 00:32:38,100 1993, which was when the Apache web server project really got started, 1993年,Apache计划正式启动 625 00:32:38,100 --> 00:32:41,700 was also the beginnings of the popular ISP explosion 也正是ISP爆发性增长的开端 626 00:32:41,700 --> 00:32:45,500 when the Internet first became a mass market commodity 当Internet首次面对广阔的市场 627 00:32:45,500 --> 00:32:47,900 and the idea of web-based electronic commerce 以网站为基础的电子商务 628 00:32:47,900 --> 00:32:50,300 and, and mass communication became real. 和大众传媒成为了可能 629 00:32:50,900 --> 00:32:54,100 I think it was one of the first applications that caused people to go 我认为Apache是第一个 促使人们使用Linux的应用程序 630 00:32:54,100 --> 00:32:56,000 "Well, if I install Linux. “嗯,如果我要安装Linux 631 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 I get some tangible benefit from doing so, right?" 总得有一些实际的好处,是吧?” 632 00:32:59,500 --> 00:33:02,800 I mean, clearly there were a lot of interesting applications on Linux 我的意思是,Linux确实有很多有趣的应用 633 00:33:02,800 --> 00:33:04,700 at, at the time, this being maybe two or three years ago, 在那时,在两三年前就有了 634 00:33:04,700 --> 00:33:06,600 when the root thing really started to take off 那时就已经打好了根基 635 00:33:06,600 --> 00:33:09,300 but there wasn't a driving, you know, 但是还缺少一个实际应用上的突破 636 00:33:09,300 --> 00:33:10,600 you could almost say business case 使你有资本和其他人谈论 637 00:33:10,600 --> 00:33:13,500 for someone to use Linux versus using NT 能与NT相提并论的Linux商业案例 638 00:33:13,500 --> 00:33:16,800 until, I think, Apache and a lot of the things that plugged into Apache 直到,我想,Apache和很多Apahce的插件 639 00:33:16,800 --> 00:33:18,300 enhanced Apache 增强了Apache 640 00:33:18,300 --> 00:33:21,300 I mean, when you want to go out and build.. go out to build a server farm 我指的是,当你想去建...建一个服务器 641 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 It was much more cost effective 它有很高的性价比 642 00:33:23,600 --> 00:33:24,200 cost effective 性价比 643 00:33:24,200 --> 00:33:29,100 real dollar returns to build it on Linux and Apache than was to build it on IIS and NT 用Linux和Apache建服务器比用IIS和NT省钱 644 00:33:29,100 --> 00:33:31,500 even if it meant that you have to spend a little bit of money 即使你必须花一点钱 645 00:33:31,500 --> 00:33:33,100 to train your staff to learn how to use that or 去训练你的职员学习怎样使用 646 00:33:33,100 --> 00:33:34,800 to find people who were people who were knowledgeable. 或寻找懂得Apache的人 647 00:33:34,800 --> 00:33:35,900 But the good news was that 但好消息是 648 00:33:35,900 --> 00:33:37,600 the knowledge wasn't very expensive 这种花费并不高 649 00:33:37,600 --> 00:33:39,300 because there were all those college students out there 因为那些大学生们 650 00:33:39,300 --> 00:33:42,700 who'd been using Linux for a long time and were very familiar with it. 使用Linux已经很长时间了,而且对这个很熟悉。 651 00:33:42,700 --> 00:33:45,900 If you look at the trend curves in web servers 如果你看网站服务器的发展曲线 652 00:33:45,900 --> 00:33:49,600 Apache has steadily been gaining a market share ever since Apache从一开始就在稳步的增加市场份额 653 00:33:49,600 --> 00:33:52,100 it's up to something like 66% now 现在已经占到66%了 654 00:33:52,100 --> 00:33:55,300 It's steadily clobbered all of the closed source competition 它渐渐的打败了所有不开放源代码的竞争者 655 00:33:55,300 --> 00:33:59,700 And that's because it's more reliable it's more flexible, it's more extensible 所有这些都是因为它更可靠,更灵活,更有扩展性 656 00:33:59,700 --> 00:34:03,000 It does what webmasters actually need 它迎合了网管的需要 657 00:34:03,200 --> 00:34:06,000 and the combination of Apache and Linux Apache和Linux相结合 658 00:34:06,000 --> 00:34:08,300 found its way into a great many commercial shops. 打通了进入广大商业市场的道路 659 00:34:09,200 --> 00:34:13,800 Essentially, Apache became the application that motivated Internet service providers 本质上,Apache成为推动Internet服务供应商 660 00:34:13,800 --> 00:34:17,800 and e-commerce companies to choose Linux over Microsoft's Windows. 和电子商务公司更多的选择Linux 而不是Microsoft的Windows的应用 661 00:34:19,000 --> 00:34:22,100 It would probably runs best on Linux and on FreeBSD 或许它在Linux和FreeBSD上运行的更好 662 00:34:22,100 --> 00:34:25,700 and the reason is the communities around those operating systems 其原因是研究那些操作系统的团体 663 00:34:25,700 --> 00:34:30,100 are also the communities that contribute the most back to Apache, right? 也正是给予Apache大力支持的团体,对吧? 664 00:34:30,100 --> 00:34:34,100 And there were also the operating systems that Internet service providers 此外,那些Internet服务供应商 665 00:34:34,100 --> 00:34:35,900 started using very heavily as well 先前使用的操作系统并不好用 666 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 and Internet service providers really liked Apache Internet服务供应商非常喜欢Apache 667 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 because it allowed them to do 因为它可以让他们去做 668 00:34:40,800 --> 00:34:44,100 a lot of different things that some of the commercial web servers didn't 很多商业网站服务器不能做的事情, 669 00:34:44,100 --> 00:34:48,100 such as the ability to host more than one web site on a single box, which clearly 比如在一台机子支持多个网站的能力,显然 670 00:34:48,200 --> 00:34:50,800 if you are an ISP and you would have 40,000 users 如果你是一个拥有4万个用户的ISP 671 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 and they all want their web site 这些用户都需要开设自己的个人网站 672 00:34:52,000 --> 00:34:53,600 it's gonna be pretty important to you. 那这一点对你来说是非常重要的。 673 00:34:54,900 --> 00:34:57,200 one of the key factors in the growth of Linux was 在Linux的成长中一个关键因素是 674 00:34:57,200 --> 00:35:00,000 the creation of companies that specialized in the distribution 创建了一些专门为这个操作系统提供 675 00:35:00,000 --> 00:35:02,100 and support of the Operating System itself 发行和技术支持服务的公司 676 00:35:02,300 --> 00:35:05,700 Among these companies, Red Hat Software is the best known. Red Hat Software是这些公司中最著名的一家 677 00:35:05,700 --> 00:35:09,100 Red Hat started as a product of Marc Ewing Red Hat最初是Marc Ewing的成果 678 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 while he was working at IBM. 他当时服务于IBM 679 00:35:10,700 --> 00:35:12,700 He wanted a little better Linux distribution 他想要一个好一点的Linux发行版 680 00:35:12,700 --> 00:35:14,100 he started playing around, 他开始着手工作, 681 00:35:14,100 --> 00:35:18,100 found out he uh, he spent more time maintaining his Linux distribution 他发现,嗯,他花了太多时间 在Linux发行版的维护上 682 00:35:18,300 --> 00:35:21,300 than he did uh, than he did working on his new project. 超过了花在他自己的新项目上的时间。 683 00:35:21,300 --> 00:35:25,000 So he uh, sort of started the distribution himself 所以他,嗯,开始做自己的发行版 684 00:35:25,000 --> 00:35:26,600 He met up with Bob Young, 他遇到了Bob Young, 685 00:35:26,600 --> 00:35:29,500 who at the time was running company called ACC Bookstore Bob Young当时开了一家公司叫ACC书店 686 00:35:29,500 --> 00:35:32,900 which was a mail-order PC Unix uh, catalog 那是一家邮购PC Unix,嗯,目录的公司 687 00:35:32,900 --> 00:35:34,800 And Bob kind of knew he wanted something, Bob有一个想法, 688 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 you know, more his own to market, 就是,开拓自己的市场, 689 00:35:36,900 --> 00:35:39,300 rather than reselling other people's products 而不是销售别人的产品 690 00:35:39,300 --> 00:35:42,400 And he was fairly good at marketing, and... 他非常善于做市场,然后... 691 00:35:42,400 --> 00:35:43,800 Mark knew he needed some marketing help Mark正需要人协助开拓市场 692 00:35:43,800 --> 00:35:46,800 because he was very good at the technical parts, so they kinda got together 而他自己长于技术,因此他们走到了一起 693 00:35:46,800 --> 00:35:51,100 I started working with Red Hat in May of 1995, basically right out of NC State. 我在1995年5月加入了Red Hat, 在北卡罗来纳州 694 00:35:51,100 --> 00:35:56,100 along with Eric Troan who, me and him combined make up employees #4 and #5. 和Eric Troan一起,我们成了第四第五个成员 695 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 We actually reported to work in an apartment that Mark Ewing used to live in 记得我们是在Mark Ewing以前住的公寓里展开工作 696 00:36:02,300 --> 00:36:06,200 We took it over as kind of the development part of Red Hat software 我们接管了一些Red Hat软件的开发工作 697 00:36:06,200 --> 00:36:10,100 and stayed that way till about November of 1995 when... 就那样直到1995年的11月... 698 00:36:10,300 --> 00:36:12,900 a toilet we had in the apartment kind of exploded, 当时我们房间的一个马桶爆了, 699 00:36:12,900 --> 00:36:14,300 flooded our downstairs neighbor 水漏到了楼下的邻居家 700 00:36:14,300 --> 00:36:17,400 and she got little upset and... 她很生气而且... 701 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 the apartment folks found out we were running a business there 住户们发现我们在从事商业活动 702 00:36:19,600 --> 00:36:21,700 instead of actually living there the same time 而不是在那里生活 703 00:36:21,700 --> 00:36:23,100 So they decided to throw us out. 所以他们把我们赶了出来 704 00:36:23,100 --> 00:36:25,300 So at that point, we had about a week to go find 为此,我们花了近一个星期去找 705 00:36:25,300 --> 00:36:27,600 our first office, which we did 我们第一个办公室,我们找到了 706 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 and get ourselves moved in a hurry 并立刻搬了进去 707 00:36:40,100 --> 00:36:45,100 We started going in again '95 or so to the venture capital firms, 我们在95年又开始了,并找了风险投资机构 708 00:36:45,100 --> 00:36:48,000 asking, saying, there's something happening here. 告诉他们这里将会发生什么 709 00:36:48,000 --> 00:36:50,100 There's a great business opportunity, 有一个巨大的商业机遇, 710 00:36:50,100 --> 00:36:54,100 to build the next Sun for open source. 就是以开放源代码的方式创造另一个Sun公司 711 00:36:54,300 --> 00:36:57,500 Well, the venture capitalists looked at this and said 然而,风险投资商看了后说 712 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 "Gee, you are selling systems “天哪,你们在卖系统 713 00:37:00,000 --> 00:37:02,100 the software is free. This is kind of scary. 而软件是免费的。这太可怕了。 714 00:37:02,100 --> 00:37:04,600 We're not sure that we want to put money in. And... 我们不能确定会往这里投资。而且... 715 00:37:04,600 --> 00:37:08,000 by the way, we funded other systems companies 顺便说说,我们投资的其他一些系统公司 716 00:37:08,000 --> 00:37:10,900 and it hasn't really panned out. We are scared." 没有一个成功的。我们很害怕。” 717 00:37:13,100 --> 00:37:16,200 I came to the US about 3 years ago, 我3年前来到了美国 718 00:37:16,200 --> 00:37:18,500 and the reason really was that I'd been spending 原因是我已经在 719 00:37:19,800 --> 00:37:22,800 like 6 or 7 years at Helsinki University. 赫尔辛基大学呆了6到7年 720 00:37:22,800 --> 00:37:27,100 and decide it was time to see the real world and not just university life. 我决定该是时候离开学校看看真实世界了 721 00:37:27,100 --> 00:37:32,100 Especially this area had a lot of the most interesting work being done. 尤其是这个领域有很多很有趣的事可做 722 00:37:33,600 --> 00:37:35,400 So I just decided that... 所以我决定... 723 00:37:35,400 --> 00:37:39,400 let's try to move half way across the world, 让我跨越半个地球 724 00:37:39,900 --> 00:37:41,100 and give this a try. 来闯闯世界 725 00:37:41,100 --> 00:37:43,100 And it's turned out pretty well. 而且现在一切都很好 726 00:37:43,100 --> 00:37:46,000 [ Ah...you see this as temporary or long term? ] [ 嗯...这是一个短期还是长期的打算?] 727 00:37:46,500 --> 00:37:49,100 Well, we saw it as temporary at first.、 嗯,开始我只做了短期考虑... 728 00:37:49,100 --> 00:37:53,100 And I think it's certainly looking like it's turning into long term. 我想它的确看上去已演变成长期的了 729 00:37:53,400 --> 00:37:56,900 Our youngest daughter is both US and Finnish citizen, 我的小女儿同时是美国和芬兰公民 730 00:37:56,900 --> 00:37:58,400 because she was born here 因为她在这里出生 731 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 and the older one is speaking both Swedish and English, so... 大女儿会讲瑞典语和英语,就是这样 732 00:38:27,200 --> 00:38:31,200 The next major event was one that I had directed hand in. 下一个重要事件也就是我正在干的事 733 00:38:31,300 --> 00:38:34,100 I wrote a paper, called "The Cathedral & the Bazaar". 我写了一篇论文,叫做“大教堂与集市” 734 00:38:34,100 --> 00:38:37,800 which was my observations, my anthropological analysis 那是我的观察报告,我的人类学分析 735 00:38:37,800 --> 00:38:40,100 of what it was that made the open source world work. 关于“开放源码”世界发展动力问题 736 00:38:40,100 --> 00:38:45,400 We didn't call it that then. We were still using the term "Free Software" primarily. 虽然我们并未那样称呼它 我们仍主要使用“自由软件”这一术语 737 00:38:45,400 --> 00:38:48,100 So it was my observation of what made the Free Software world work 所以我的这个观察报告是关于 自由软件世界发展动力, 738 00:38:48,100 --> 00:38:52,400 and why we were able to produce extremely high quality software 以及为什么我们有能力 开发出非常高质量的软件 739 00:38:52,900 --> 00:38:56,900 in spite of constantly violating all of the standard rules of software engineering 却是在时常违反软件工程惯常准则 的情况下做到的 740 00:38:57,800 --> 00:39:00,500 In that paper, I was setting up a contrast 在这篇论文里,我对 741 00:39:00,500 --> 00:39:02,700 between two different styles of development, 两种不同开发模式做了对比, 742 00:39:02,700 --> 00:39:04,400 two opposed styles of development. 这是两种截然相反的开发模式。 743 00:39:04,400 --> 00:39:10,000 One, which is the conventional closed development style, 其一是传统的封闭开发模式 744 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 which I called the "Cathedral" style. 我称它为“大教堂”模式 745 00:39:12,500 --> 00:39:15,800 In that one, you have tight specification of objectives. 在那个模式里,你有非常严谨的目标规划 746 00:39:15,800 --> 00:39:21,100 Small project groups which are run in a fairly hierarchical authoritarian manner. 等级森严的小项目组 747 00:39:22,300 --> 00:39:24,800 And you have long release intervals 并且有很长的发布间隔 748 00:39:25,600 --> 00:39:28,500 On the other hand,what I identified is happening in the Linux world 我定义的另一种模式,就是发生在Linux世界的 749 00:39:28,500 --> 00:39:34,100 was a much more peer to peer decentralized, market or bazaar-like style, 成员对等而分散,类似集市的模式 750 00:39:34,500 --> 00:39:36,100 which has a very short release intervals 它有非常短的发布间隔 751 00:39:36,100 --> 00:39:41,100 and constant solicitation of feedback from people who are formally outside of the project. 并不断接受来自项目外部人员的反馈意见。 752 00:39:41,100 --> 00:39:45,100 A very intense peer review process. 一个非常典型的对等交流过程。 753 00:39:45,400 --> 00:39:48,100 And the startling thing was that the more I looked at this, 令人吃惊的是,我越是深入观察这种模式, 754 00:39:48,100 --> 00:39:52,100 the more it seemed that trading away all the supposed advantages 就越是打消了所有我原来想象中 755 00:39:52,900 --> 00:39:55,000 of conventional closed development, 传统封闭开发模式的优势, 756 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 for that one single advantage of massive independent peer review 仅仅由于自主对等交流方式的巨大优势 757 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 actually seemed to win, actually seemed to get you good results. 真的看上去获胜了,真的看上去给你以好的结果。 758 00:40:06,500 --> 00:40:08,400 The reason Netscape is important is Netscape的重要性在于 759 00:40:08,400 --> 00:40:13,300 that they were the first large company to participate in open source. 他们是第一个参与“开放源码”的大公司 760 00:40:13,300 --> 00:40:15,100 We had Cygnus providing support, 我们有Cygnus提供技术支持, 761 00:40:15,100 --> 00:40:17,700 but we didn't really have much business. 但是我们生意很清淡。 762 00:40:17,700 --> 00:40:21,500 And Netscape went open source essentially as a way to fight Microsoft. Netscape加入“开放源码”本质上 是对抗Microsoft的一种手段。 763 00:40:21,500 --> 00:40:25,300 Which was giving away Internet Explorer, Microsoft免费分发Internet Explorer, 764 00:40:25,300 --> 00:40:29,300 but not letting anyone else have the source code, not letting companies collaborate. 但是不向其他人提供源代码,不让其他公司合作 765 00:40:30,300 --> 00:40:32,000 Working as part of the sales force, I got a bit of, 作为销售人员,我得到一个, 766 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 I got a good idea of.. of why people bought our software 我得到了一个启示...一个关于人们为什么买我们的软件 767 00:40:34,400 --> 00:40:38,400 and what it took to make our software successful in the marketplace against competitive products. 和什么原因促使我们的软件成功 击败竞争对手占领市场的启示。 768 00:40:39,800 --> 00:40:41,100 However, the problem was, 但是,问题是, 769 00:40:41,100 --> 00:40:44,700 we were seeing, as that, as time went on, 我们看到,随着,随着时间流逝, 770 00:40:44,700 --> 00:40:48,100 our software was uh, 我们的软件嗯, 771 00:40:48,100 --> 00:40:51,900 being competed against by other people's software, particularly Microsoft's 与其他公司的软件在竞争,特别是Microsoft 772 00:40:51,900 --> 00:40:55,700 and as time went on, the price of our software had to drop 随着时间的流逝,我们软件的价格被迫下跌 773 00:40:55,700 --> 00:40:57,800 because other people were giving their software away 因为别的公司 774 00:40:57,800 --> 00:41:00,800 at no charge or at little charge. 免费或低价分发他们的软件。 775 00:41:00,800 --> 00:41:03,000 Now the real problem was that they feared 现在现实的问题是他们担心 776 00:41:03,000 --> 00:41:06,500 Microsoft would achieve a monopoly lock on the browser market Microsoft会在浏览器市场获得垄断地位 777 00:41:06,500 --> 00:41:10,300 and they would then use that monopoly lock to 然后他们会利用垄断地位 778 00:41:10,300 --> 00:41:11,900 pervert actually, 篡改 779 00:41:11,900 --> 00:41:15,900 the HTTP and HTML standards that the web depends on. 互联网站所依赖的HTTP和HTML标准。 780 00:41:15,900 --> 00:41:19,900 And once they had turned those standards in to lock in devices, 他们一旦使这些标准演变成非开放的, 781 00:41:19,900 --> 00:41:23,900 they could then use that control to drive Netscape out of the server market, 他们就可以利用对标准的控制权 把Netscape驱赶出服务器市场, 782 00:41:24,300 --> 00:41:26,600 which was where it was making its real money. 那个才是真正赚钱的地方 783 00:41:26,600 --> 00:41:29,500 My concern was that as time went on, 我关心的是随着时间流逝, 784 00:41:31,000 --> 00:41:33,300 Netscape's business would be threatened, Netscape的业务会受到威胁, 785 00:41:33,300 --> 00:41:37,100 by the fact that we didn't have enough people to do what we needed to do as a company 事实上是我们没有足够的人做一个公司应该做的事 786 00:41:37,100 --> 00:41:41,000 in order to keep our software viable in the marketplace. 以保持我们软件的市场地位。 787 00:41:41,500 --> 00:41:45,300 The Netscape release happened in early 1998. Netscape早在1998年就发布了 788 00:41:45,300 --> 00:41:49,300 And uh, I was told later, I had no idea at the time, 然后嗯,我是后来才听说的,我当时完全不知道 789 00:41:50,300 --> 00:41:52,600 that it came about as a direct result of 直接导致的结果是 790 00:41:52,600 --> 00:41:55,400 the right people having read "The Cathedral and the Bazaar". 一个恰当的人读了“大教堂与集市” 791 00:41:55,900 --> 00:41:59,600 "The Cathedral and the Bazaar", the paper by Eric Raymond, Eric Raymond写的论文“大教堂与集市” 792 00:41:59,600 --> 00:42:05,200 was a significant influence on Netscape's decision to release source code. 对Netscape发布源代码的决定有着极其重大的影响 793 00:42:05,900 --> 00:42:08,100 It came as a complete shock to me. 它给了我很大的震动 794 00:42:08,100 --> 00:42:10,300 I wasn't really ready for the thought 我没有丝毫心理准备 795 00:42:10,300 --> 00:42:12,500 that I was changing the world even by accident. 我因为一个意外改变了整个世界 796 00:42:13,200 --> 00:42:17,200 However he was not by any means the only influence on that decision. 然而,无论如何他都不是这个决定的唯一因素。 797 00:42:17,500 --> 00:42:19,700 Uh, and not necessarily the most important one, 嗯,甚至不是最重要的因素 798 00:42:19,700 --> 00:42:21,400 when all is said and done. 当一切已经公布于众以后 799 00:42:21,400 --> 00:42:23,600 As I said, Netscape, 就像我说的,Netscape, 800 00:42:23,600 --> 00:42:27,600 Netscape had already been talking about releasing source code for quite some time before Netscape之前就有讨论过开放源代码问题 801 00:42:28,300 --> 00:42:30,200 anyone ever heard of Eric's paper. 在看到Eric的论文之前。 802 00:42:30,600 --> 00:42:32,600 Linux Congress in early 1997, 1997初的Linux大会 803 00:42:32,600 --> 00:42:35,600 which was the first place that I gave that paper. 也就是我第一次发表那个论文的地方 804 00:42:35,900 --> 00:42:39,900 And one of the people who heard it was Tim O'Reilly of O'Reilly & Associates. 听我作报告的人中有O'Reilly & Associates公司 的Tim O'Reilly 805 00:42:40,400 --> 00:42:43,300 And uh, he thought it was pretty intriguing 并且,嗯,他认为这论点很吸引人。 806 00:42:43,300 --> 00:42:47,300 and he asked me to give it at his first PERL conference, which was uh.. 于是他邀请我到他的第一届PERL研讨会作报告, 807 00:42:47,300 --> 00:42:49,900 later that year, in Fall of 97. 就在同年,97年秋。 808 00:42:50,600 --> 00:42:52,500 And apparently what happened, I was told later, 显然这促成了某些事情发生,我后来才得知, 809 00:42:52,500 --> 00:42:55,000 although I had no idea that this was happening at the time, 尽管当时我对此毫不知情, 810 00:42:55,400 --> 00:43:01,500 uh is that some people from Netscape actually heard the paper at the PERL conference 嗯,就是有Netscape的人在PERL研讨会听了我的报告。 811 00:43:01,500 --> 00:43:05,500 and took those ideas back to Netscape and they kind of lit a fire there. 并将这些观点带回了Netscape,从而引发了很大的争论。 812 00:43:05,600 --> 00:43:09,600 The role of my paper was essentially to make the internal case at Netscape, uh 我的论文扮演的角色本质上是 引发Netscape内部讨论,嗯 813 00:43:09,700 --> 00:43:13,700 to make the business case for why Netscape should release its source code. 最终促成Netscape开放源代码的商业举措。 814 00:43:13,900 --> 00:43:17,500 The paper was called "Netscape Source Code As Netscape Product". 那份文件的标题叫 “作为Netscape产品的Netscape源代码” 815 00:43:18,200 --> 00:43:22,200 uh.. a strange title, essentially what the title meant was that 嗯,一个奇怪的标题,这个标题的本意是 816 00:43:22,800 --> 00:43:24,000 In my opinion we needed to 我主张我们 817 00:43:24,100 --> 00:43:27,900 think of source code not just as something that was used in creating our products, 不能仅把源代码看作生成我们产品的东西, 818 00:43:27,900 --> 00:43:30,100 but as something that was a product in its own right. 而应该考虑把源代码本身作为产品。 819 00:43:30,500 --> 00:43:33,200 Something that customers might use, other people might use. 这对用户有用,对其他人也会有用。 820 00:43:33,700 --> 00:43:36,500 I then looked at what the business models might be 然后我考察了 821 00:43:36,500 --> 00:43:39,400 if we released source code for our products. 开放源代码作为产品的商业模型。 822 00:43:39,400 --> 00:43:41,100 How would we license them? 我们采用什么许可证呢? 823 00:43:41,100 --> 00:43:45,100 How do we sell products in this environment? 在这种条件下如何销售产品? 824 00:43:46,400 --> 00:43:49,600 Then I looked at the competition, particularly Microsoft. 然后我分析了竞争对手,尤其是Microsoft。 825 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 What would they be likely to do if we released source code? 如果我们开放源代码,他们会有什么反应呢? 826 00:43:52,200 --> 00:43:54,800 Was there some way they could use our source code against us? 他们会不会利用我们的代码来与我们竞争? 827 00:43:54,800 --> 00:43:58,800 I used Eric's paper as an example of how distributed development could work, 我用Eric的论文为例,说明分布式的开发如何运转, 828 00:43:59,600 --> 00:44:03,400 how a company could develop software not just using their own people, 一个公司如何借助自身员工之外的, 829 00:44:03,400 --> 00:44:06,200 but also working with people on the Internet. 在互联网上的其他人来开发软件。 830 00:44:07,300 --> 00:44:10,900 And that's why I included a reference to Eric's paper in my paper. 我之所以在我的报告中引用Eric的文章, 831 00:44:11,200 --> 00:44:12,700 Once my paper was circulated, 因为我的报告一经流传, 832 00:44:12,700 --> 00:44:15,100 the people who read my paper would naturally enough 人们看我的报告时自然就会 833 00:44:15,100 --> 00:44:18,100 find a reference to Eric's paper and read that as well. 找Eric的文章来看。 834 00:44:18,100 --> 00:44:20,700 [ And who was involved in making that happen at Netscape? ] [ Netscape公司里还有谁和此事有关?] 835 00:44:21,700 --> 00:44:25,100 Primarily the person who made the actual decision was Jim Barksdale. 最主要的决策者是Jim Barksdale。 836 00:44:25,900 --> 00:44:28,000 And this turned out to be important later. 这后来被证明是一个重要的决定。 837 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 That our big win, the big score 那是我们的伟大胜利,伟大的成功 838 00:44:30,800 --> 00:44:34,400 that gave us mainstream visibility and credibility with investors 使大部分投资者对我们极为关注并充满信心 839 00:44:34,400 --> 00:44:38,400 came not because of bottom up evangelism from a bunch of engineers, 这并非出自底层一帮技术人员的饶舌, 840 00:44:38,500 --> 00:44:41,600 but because one strategist at the top 而归因于公司高层的战略 841 00:44:41,600 --> 00:44:43,900 saw the potential power of this method and 预见到了这种手段潜在的威力, 842 00:44:43,900 --> 00:44:46,800 then essentially imposed that vision on everyone underneath him. 然后把这一思想灌输给他的下属们。 843 00:44:47,900 --> 00:44:51,100 When I completed the paper, I first gave a copy to Mark Andreessen, 我完成这份报告后,先了Mark Andreessen一份, 844 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 who was co-founder of Netscape and was at the time one of, 他是Netscapoe的合作创始人, 845 00:44:55,100 --> 00:44:56,900 on the senior management team at Netscape. 当时又是Netscape的高层之一。 846 00:44:56,900 --> 00:45:00,900 Mark then gave a copy of the paper to several other people within Netscape management, Mark然后把报告转给Netscape管理层的其他人。 847 00:45:01,000 --> 00:45:03,100 including Jim Barksdale. 包括Jim Barksdale。 848 00:45:03,100 --> 00:45:06,200 I'm not sure exactly when Jim and the other senior managers 我不确定Jim和其他公司高层具体是什么时候 849 00:45:06,200 --> 00:45:08,300 made the actual decision, 做出了这个决策, 850 00:45:09,000 --> 00:45:11,300 I believe it was in early January sometime. 我想应该是一月上旬的某天。 851 00:45:11,400 --> 00:45:15,900 Netscape actually announced that it was gonna release the source code on Jan 22nd, Netscape正式宣布将于1月22日开放其源代码。 852 00:45:16,400 --> 00:45:19,900 the same time it was going to give Communicator away for free. 同时,将免费发行Communicator(著名浏览器)。 853 00:45:20,300 --> 00:45:23,000 When Netscape decided to release the source code, 当Netscape决定开放源代码时, 854 00:45:23,000 --> 00:45:25,400 people sort of got a wake up notice and said 人们对此有一个清醒的认识: 855 00:45:25,400 --> 00:45:28,900 "Hey, maybe there is something to this idea of releasing source code “嘿,开放源代码也许还有一个用意 856 00:45:28,900 --> 00:45:32,400 and doing development with people outside your company." 就是利用公司之外的人参与开发。” 857 00:45:33,400 --> 00:45:38,200 So Netscape's decision brought a lot of public attention to the idea of Free Software, 所以Netscape的决定引起了公众对自由软件的关注, 858 00:45:38,200 --> 00:45:40,500 what became known as Open Source, 就是现在所谓的“开放源码”, 859 00:45:40,500 --> 00:45:43,000 and brought a lot of attention to the Linux operating system, 也为Linux操作系统引来了关注眼光, 860 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 which was one of the most prominent examples of Open Source software at that time. 因为它是当时开放源码软件中最为突出的例子。 861 00:45:52,500 --> 00:45:55,800 This is our first office, Mountain View, California. 这就是我们第一个办公室,在加利福尼亚州山景城。 862 00:45:55,800 --> 00:45:58,200 We moved here in early 1995. 我们1995年初搬到这里。 863 00:45:58,200 --> 00:46:00,100 This is 4,000 square feet. 这里有4000平方英尺。 864 00:46:00,100 --> 00:46:06,700 It was an incredible leap of faith for us to move out and take the company to our own office. 搬出去,开家公司,并拥有自己的办公室, 这在我们心里是个难以想像的跳跃。 865 00:46:06,700 --> 00:46:09,700 Now what's really important about this place 现在,这块地方的重要性在于 866 00:46:09,700 --> 00:46:13,300 is that this is the office where the term "Open Source" was invented. 它是“开放源码”公司的发源地。 867 00:46:13,300 --> 00:46:18,000 If you walk in to an executive's office and say "Free Software", 如果你走进一个执行官的办公室,然后说“自由软件” 868 00:46:18,300 --> 00:46:22,100 OK, If you're lucky, the response you'll get is something like, 那么,如果你走运的话,得到的回答会像: 869 00:46:22,100 --> 00:46:28,600 "hmm, hmm, Free Software, must be cheap, shoddy, worthless." “嗯,嗯,自由软件,一定是便宜、低质、不足取的。” 870 00:46:28,600 --> 00:46:32,600 Uh, and if you're not lucky, it has associations with, uh. 嗯,如果你不是很走运,那么你会听到类似于,嗯 871 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 with the Free Software Foundation's wholesale attack on intellectual property rights, 自由软件基金会的行为严重侵犯了知识产权, 872 00:46:38,400 --> 00:46:41,000 which regardless of what you think about the ethics of that, 这种行为不顾道德伦理, 873 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 it's lousy marketing, it's not something that businesses want to hear. 这是无耻的交易,它不是正规的商业行为。 874 00:46:45,500 --> 00:46:47,900 So Eric Raymond knew there was a problem. 所以Eric Raymond认识到这是一个问题。 875 00:46:47,900 --> 00:46:50,100 We'd been calling this Free Software, 我们取名为自由软件(Free Software), 876 00:46:50,100 --> 00:46:54,100 but people took the term "Free" and associated with "Free of charge", 但是人们把“Free”这个词和“免费”联系到一起, 877 00:46:54,500 --> 00:46:57,200 they thought they couldn't make money or couldn't sell, 他们认为无法以此谋利或不能进行商业销售, 878 00:46:57,200 --> 00:46:59,100 which is exactly the wrong concept. 这是完全错误的观念。 879 00:46:59,100 --> 00:47:04,700 We wanted to get across the idea the software was open and that the source code was available. 我们想要表达的意思是,软件是开放的, 源代码是可以获取的。 880 00:47:04,700 --> 00:47:07,000 Very important pieces. 非常重要的一点。 881 00:47:07,000 --> 00:47:10,700 We had this meeting at the VA offices in Mountain View, where Eric, 我们在VA位于山景城的办公室召开了会议, 参加会议的有Eric, 882 00:47:10,700 --> 00:47:17,200 myself, and Christine Peterson from Foresight Institute joined us as well as some other people. 我,还有来自Forsight Institute的 Christine Peterson以及其他一些人。 883 00:47:17,200 --> 00:47:20,100 Christine Peterson was there by phone. uh.. Christine Peterson是通过电话参加的,嗯.. 884 00:47:22,000 --> 00:47:25,600 Jon "Mad dog" Hall was also there by phone. uh.. “疯狗”Jon Hall通过电话参加,嗯.. 885 00:47:26,400 --> 00:47:30,300 And then Todd Anderson, who later worked for SuSE for a while was there. 还有Todd Anderson,他后来为SuSE工作过 一段时间。 886 00:47:30,300 --> 00:47:33,300 Sam Ockman who now runs Penguin Computing was there. Sam Ockman也参加了,他现在经营着Penguin Computing公司。 887 00:47:33,300 --> 00:47:36,700 He was uh.. He was an employee of VA at the time 他,嗯,他当时是VA的雇员, 888 00:47:36,700 --> 00:47:39,600 Well, we came up with the concept of Open Source, 然后,我们提出了“开放源码”的概念, 889 00:47:39,600 --> 00:47:42,900 we called Linus in fact and asked Linus if he liked it. 我们打电话给Linus,征求他的意见。 890 00:47:42,900 --> 00:47:46,100 He was interested, He liked it. 他很感兴趣,他喜欢这个提法。 891 00:47:46,100 --> 00:47:48,600 Eventually we came up with something that replaced "Free Software". 最终我们确定了这一取代“自由软件”的概念。 892 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 That was the beginning of Open Source. 这就是“开放源码”的起源。 893 00:47:50,200 --> 00:47:52,300 [ How did you chose words "Open Source"? ] [ 你们是怎么选中“开放源码”这个词的?] 894 00:47:53,100 --> 00:47:57,100 You know, I think Christine Peterson was the person who really came up with the idea. 我想是Christine Peterson最先提出来的。 895 00:47:57,500 --> 00:48:04,300 Uh, we wanted, again, the idea that the source code was out there and it was open. 嗯,我们想表达的是,源代码是公开的。 896 00:48:04,300 --> 00:48:05,700 There weren't many choices. 这并没有很多选择。 897 00:48:07,800 --> 00:48:11,800 Well, since the first three recipients have spoken for the Open Source movement, 好的,既然前三位支持开放源码运动, 898 00:48:12,800 --> 00:48:16,300 I think I should speak about the Free Software movement. 我想我该说说自由软件运动。 899 00:48:16,300 --> 00:48:19,800 The Open Source movement, focuses on practical advantages 开放源码运动所关注的是 900 00:48:19,800 --> 00:48:22,500 that you can get by having a community of users 你可以由此在用户间形成一个社团 901 00:48:22,500 --> 00:48:26,500 who can cooperate on interchanging and improving software. 其成员通过交流和改进软件来相互协作。 902 00:48:26,600 --> 00:48:30,400 I agree completely with the points they make about that. 我对此表示完全赞同。 903 00:48:30,400 --> 00:48:34,900 The reason why my views are different, while I am in the Free Software movement 我坚持称自由软件运动 904 00:48:34,900 --> 00:48:37,000 rather than the Open Source movement, 而不是开放源码运动的原因是, 905 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 is that I believe there's something more important at stake. 我认为还有些更重要的东西。 906 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 That freedom to cooperate with other people, freedom to have a community... 那就是与其他人合作的自由,组织社团的自由... 907 00:48:45,000 --> 00:48:47,200 is important for our quality of life. 这些对提高我们生活质量至关重要。 908 00:48:47,200 --> 00:48:51,200 It's important for having a good society that we can live in. 对使我们生存的社会更美好至关重要。 909 00:48:51,300 --> 00:48:57,300 And that that is in my view, even more important than having powerful and reliable software. 它是我的观念中,比拥有强大而可靠的软件更重要的东西。 910 00:48:57,800 --> 00:49:01,800 But I think some of the people in the Free Software camp... 但是我觉得一些自由软件阵营的人... 911 00:49:02,600 --> 00:49:06,000 are a little scared by the commercialization. 有点惧怕商业化。 912 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 And uh, you know, of course a rebel is put off by success. 并且,嗯,你知道的,成功能够阻止反叛。 913 00:49:12,300 --> 00:49:15,900 uh.. I think that commercialization is very important. 嗯,我认为商业化非常重要。 914 00:49:15,900 --> 00:49:18,700 We want to mainstream this software, 我们想令这个软件成为主流, 915 00:49:18,700 --> 00:49:23,900 and I work with Richard Stallman who's the gray haired man of Free Software, 我与自由软件的老前辈 Richard Stallman一起工作, 916 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 uh, on a regular basis, and I don't feel 嗯,在基本立场上,我不觉得 917 00:49:28,400 --> 00:49:31,900 I have any philosophical differences. 有什么原则上的分歧,存在于 918 00:49:31,900 --> 00:49:35,000 me as author the Open Source definition and “开放源码”定义提出者的我,和 919 00:49:35,000 --> 00:49:40,300 he is originator of free software as an organized thing, 自由软件创始人的他之间, 920 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 except for one thing. Richard thinks that all software should be free, 除了一点,Richard认为所有的软件都应该是自由的, 921 00:49:44,800 --> 00:49:49,500 and I think that free software and non-free software should coexist. 而我认为自由软件和非自由软件应该共存。 922 00:49:49,500 --> 00:49:51,200 That's the only difference we have. 这是我们仅有的分歧。 923 00:49:52,000 --> 00:49:54,800 Uh, we decided early on that what we needed, 嗯,我们首先想到我们需要, 924 00:49:54,800 --> 00:49:58,800 a..a definition, we needed a kind of 一个定义,我们需要一种 925 00:49:59,000 --> 00:49:59,800 meta-license to define the term "Open Source". 元许可协议来定义“开放源码”这个字眼 926 00:49:59,800 --> 00:50:03,600 And what we came up with is a document called "The Open Source Definition". 我们弄出一个文件叫“开放源码定义”。 927 00:50:03,600 --> 00:50:08,800 It's derived from the Debian Free Software guidelines that were originally written by Bruce Parens. 它来源于Debian自由软件指导方针, 最初由Bruce Parens所写。 928 00:50:09,300 --> 00:50:12,600 I'd written the original draft of that, uh, 我写了最初的草案,嗯, 929 00:50:12,600 --> 00:50:16,100 discussed it for a month with the Debian developers 与Debian开发者们讨论了一个月 930 00:50:16,100 --> 00:50:18,800 Debian is a Linux distribution Debian是一个Linux发行版 931 00:50:18,800 --> 00:50:22,000 And made it their project policy 这个文件成为他们的项目方针 932 00:50:22,000 --> 00:50:24,900 And Eric and I decided to relabel 我和Eric决定把 933 00:50:25,700 --> 00:50:27,800 what we'd written for Debian 为Debian所写的文件 934 00:50:27,800 --> 00:50:29,100 as The Open Source definition 用于开放源码的定义 935 00:50:29,100 --> 00:50:31,400 and to say Open Source is a software 把开放源码解释为一类软件, 936 00:50:31,800 --> 00:50:34,300 that gives you a list of nine rights 它赋予你9项 937 00:50:34,300 --> 00:50:36,600 which is in the Open Source definition. 由开放源码定义所确定的权力。 938 00:50:37,600 --> 00:50:40,400 The first right is Free Redistribution 第一个权力是自由的重新发布 939 00:50:40,400 --> 00:50:42,800 This doesn't mean Free as in no price 这里的Free不是免费的意思 940 00:50:42,800 --> 00:50:45,000 It means liberty 它表示自由 941 00:50:45,800 --> 00:50:48,600 Um, you have to be free to redistribute 嗯,你必须能够自由的重新发布 942 00:50:48,600 --> 00:50:50,100 your software to someone else 你的软件给其他人 943 00:50:50,100 --> 00:50:52,300 And actually no price is a side effect 而免费只是一个附带效果 944 00:50:52,300 --> 00:50:55,600 You can charge for that redistribution or not 你可以收费,也可以不收 945 00:50:55,600 --> 00:50:57,800 It has to come with source code 但必须附上源代码 946 00:50:58,100 --> 00:51:01,500 So that someone can maintain a program. 这样别人可以自行维护程序。 947 00:51:01,500 --> 00:51:04,200 If they go from a PC to a Mac for example 如果有人要从PC平台转到Mac平台, 948 00:51:04,600 --> 00:51:07,600 they can change the software. 他们就能对软件进行修改。 949 00:51:07,600 --> 00:51:10,000 Derived Works have to be possible 移植工作因此得以实现 950 00:51:10,000 --> 00:51:12,700 If someone has to improve your program 如果有人改进了你的程序 951 00:51:12,700 --> 00:51:18,000 um, they should be able to distribute the result 嗯,他就可以发布改进结果 952 00:51:18,000 --> 00:51:21,500 uh, There is a provision about integrity 嗯,但必须保证 953 00:51:21,500 --> 00:51:22,800 of the author's source code 原作者代码的完整性 954 00:51:23,000 --> 00:51:27,900 which says that the author can sort of maintain their honor 也就是说原作者可以保持他们的荣誉, 955 00:51:27,900 --> 00:51:29,700 and if you make a change 你修改程序时 956 00:51:30,100 --> 00:51:32,400 you might have to change the name of the program 可能就要改变程序的名字 957 00:51:32,400 --> 00:51:35,100 or mark out your change very clearly 或很清晰的标出你的修改 958 00:51:35,100 --> 00:51:38,500 so that your change doesn't reflect on the author 这样你的修改就不会影响原作 959 00:51:38,500 --> 00:51:42,300 There is no discrimination against people or groups. 这里没有对个人或组织的歧视 960 00:51:42,400 --> 00:51:44,200 Uh, the example I usually use is 嗯,就象我常说的 961 00:51:44,900 --> 00:51:47,400 You can't stop an abortion clinic 你不能阻止一个堕胎者 962 00:51:47,400 --> 00:51:50,600 or an anti-abortion activist from using the software 或一个反堕胎主义者使用软件 963 00:51:50,600 --> 00:51:54,200 There is no discrimination against fields of endeavor 这里没有对任何领域的歧视 964 00:51:54,600 --> 00:51:57,400 And that means the software has to be usable 就是说软件可以用于 965 00:51:57,600 --> 00:52:00,900 in a business as well as in a school 商业领域或教育领域 966 00:52:00,900 --> 00:52:04,400 The license has to be distributable 这个许可证必须是可继承的 967 00:52:04,500 --> 00:52:05,500 In other words 换句话说 968 00:52:05,700 --> 00:52:08,900 I have to be able to give that license to someone 我应该能够把这个许可证授予某人, 969 00:52:08,900 --> 00:52:12,300 and that license then should work 然后这个许可协议允许 970 00:52:12,300 --> 00:52:15,000 if that someone gives it to yet a third person 此人把它转给第三者。 971 00:52:15,000 --> 00:52:18,800 The license can't be specific to a product 这个许可证不针对特定产品, 972 00:52:18,800 --> 00:52:20,000 in other words 也就是说, 973 00:52:20,000 --> 00:52:25,200 if I distribute my software on a Red Hat system 如果我把我的软件发布在RedHat系统中 974 00:52:25,200 --> 00:52:26,800 the license can't say 这个许可证不能, 975 00:52:26,800 --> 00:52:30,500 you can't distribute this on a SuSE or Debian system 限制你在SuSE或是Debian系统中发布这个软件。 976 00:52:30,500 --> 00:52:34,000 The license can't contaminate other software 这个许可证不能损害其他软件的许可性质 977 00:52:34,000 --> 00:52:40,400 So if I distribute this on a CD with another program 所以如果它和其它程序发布在同一张CD上, 978 00:52:40,400 --> 00:52:43,600 It can't say that other program must be free 不能说其它程序必须是自由的, 979 00:52:43,600 --> 00:52:46,500 otherwise you can't distribute my software 否则你就不能发布我的软件。 980 00:52:46,500 --> 00:52:49,200 And then the only other part of 现在定义自由软件还需做的 981 00:52:49,200 --> 00:52:50,400 the Open Source definition 982 00:52:50,400 --> 00:52:53,200 is a list of licenses that were accepted 就是列出我们所认可的许可证, 983 00:52:53,200 --> 00:52:57,100 And the ones that we started with were the GPL 这其中,最初的一个就是GPL, 984 00:52:57,100 --> 00:53:00,200 which was actually the example for a lot of 它实际上是 985 00:53:00,200 --> 00:53:03,700 what's in the Open Source definition in the BSD license BSD许可证中开放源码定义的许多实例之一, 986 00:53:03,700 --> 00:53:07,700 because software for BSD system pre-existed Linux 因为运行于BSD系统的软件在Linux之前就存在了。 987 00:53:13,500 --> 00:53:17,300 I think the next moment that I thought was really pivotal 我觉得下一个关键性阶段 988 00:53:17,300 --> 00:53:19,500 was when the database vendors flipped over 就是数据库生产商何时倒向我们 989 00:53:19,500 --> 00:53:21,500 which happened about three months sooner 这比我的预期早了3个月 990 00:53:21,500 --> 00:53:22,600 than I expected to 991 00:53:22,600 --> 00:53:25,000 and actually happened in late July early August 确切时间是7月未8月初, 992 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 commitments to do one ports from Oracle and 我们得到移植承诺来自Oracle和 993 00:53:29,300 --> 00:53:32,100 and Sybase and the other key database vendors. 和Sybase及其他关键的数据库厂商。 994 00:53:32,100 --> 00:53:33,400 [ And why was that critical? ] [ 为什么这很关键? ] 995 00:53:33,400 --> 00:53:35,500 because we knew that in order for 因为我们知道,为了使 996 00:53:35,500 --> 00:53:37,800 the open source story to be credible 开放源码得到信赖, 997 00:53:37,800 --> 00:53:40,500 and especially in order for the Linux story to be credible, 尤其是为了让Linux得到信赖, 998 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 we'd have to get commitments from independent software vendors 我们必须得到独立软件厂商的支持, 999 00:53:43,500 --> 00:53:47,000 to do ports of their applications to these platforms 以把他们的产品移植到这些平台 1000 00:53:47,000 --> 00:53:49,600 and I was actually kind of worried 并且我事实上有点担心, 1001 00:53:49,600 --> 00:53:52,000 I thought that we were in a window of vulnerability 我想我们处于一个易受攻击的地位 1002 00:53:52,000 --> 00:53:55,400 between the time that we announced the open source campaign 就在我们打响开放源码的战役后 1003 00:53:55,400 --> 00:53:57,200 and the database vendors flipped over 直到数据库厂商倒向我们前这段时期 1004 00:53:57,200 --> 00:53:59,800 that was the point in which hostile action 在这个阶段要承受 1005 00:53:59,800 --> 00:54:03,500 by Microsoft or other close-source software companies 来自微软或者其他封闭源代码软件公司的敌对行动 1006 00:54:03,500 --> 00:54:04,800 that was the point in which 在这个阶段 1007 00:54:04,800 --> 00:54:07,300 a serious marketing bleeds might have suck us 严酷的市场竞争可能会吞没我们 1008 00:54:07,300 --> 00:54:11,300 but once the big database vendors flipped over 但是一旦大数据库厂商转向我们 1009 00:54:11,300 --> 00:54:13,800 that opened the way for other ISVs 就为其他独立软件开发商铺平了道路 1010 00:54:13,800 --> 00:54:15,700 that started the snow ball effect going 滚雪球效应就开始发挥作用 1011 00:54:15,700 --> 00:54:17,800 Every six months or so 每隔六个月左右 1012 00:54:17,800 --> 00:54:19,400 I would come back to the venture capitalists 我都要去找风险投资家 1013 00:54:19,400 --> 00:54:21,100 I would show them the new numbers 我向他们提供新的数据 1014 00:54:21,100 --> 00:54:23,200 showing more and more people adopting Linux 以揭示越来越多的人接受了Linux 1015 00:54:23,200 --> 00:54:25,000 and new people porting, new users 新的(基于Linux的)软件发布,新的用户加入 1016 00:54:25,000 --> 00:54:26,600 and I'd show them our customer list 我还向他们展示我们的客户名单 1017 00:54:26,600 --> 00:54:29,900 And our customer list was getting much more impressive 我们的客户名单变得越来越抢眼 1018 00:54:29,900 --> 00:54:32,500 It was people like Cisco that were beginning to appear 象Cisco这样的公司开始位列其中 1019 00:54:32,500 --> 00:54:35,000 people like, you know, those dot-com companies 那些.com公司 1020 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 were started to show up on our customer list 也开始出现在客户名单上 1021 00:54:37,400 --> 00:54:40,000 and eventually the venture capitalists 而风险投资家们 1022 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 you know, they kept looking at it 你知道,他们一直在冷眼旁观 1023 00:54:42,000 --> 00:54:43,800 they kept saying "Oh, we can't quite do it" 他们总是在说“喔,我们不能贸然从事” 1024 00:54:43,800 --> 00:54:47,000 Finally, Linus appeared on the cover of Fortune 最后, Linus上了《财富》的封面 1025 00:54:47,000 --> 00:54:49,300 There was something happening with Open Source “开放源码”起了翻天覆地的变化 1026 00:54:49,300 --> 00:54:53,300 Well, at that point, the venture capitalists couldn't ignore it 到这时,风险投资家再也不能忽视它了 1027 00:54:53,700 --> 00:54:56,600 they just got sick of hearing about Linux everywhere 他们到处听到Linux的名字 1028 00:54:56,600 --> 00:54:58,500 and they got tired of me, just, you know 他们对我都已经厌烦了,你知道 1029 00:54:58,500 --> 00:55:01,900 showing it to them every, at that point it was almost every week 这时我几乎每个星期都去找他们 1030 00:55:01,900 --> 00:55:04,500 So they uh, they decided it was time to invest, 所以他们,嗯,他们认为是投资的时候了 1031 00:55:04,500 --> 00:55:06,300 that there was something happening 事情就这样发生了 1032 00:55:06,300 --> 00:55:09,800 I announced Open Source to the world on the Internet 我在互联网上向世界宣告开放源码运动 1033 00:55:09,800 --> 00:55:13,200 I did a lot of the early... administrative the work of 我做了很多早期的....推动工作 1034 00:55:13,200 --> 00:55:16,700 starting the Open Source Initiative 积极投身于开放源码 1035 00:55:16,700 --> 00:55:18,500 and I think six months later 我记得六个月之后 1036 00:55:18,500 --> 00:55:21,000 I was reading the words Open Source 随时都能在新闻中听到 1037 00:55:21,000 --> 00:55:23,600 in the news all the time “开放源码”这个词 1038 00:55:23,600 --> 00:55:25,900 And I was totally astounded 我很惊讶 1039 00:55:25,900 --> 00:55:27,100 And a year later, I believe 一年之后,我想 1040 00:55:27,100 --> 00:55:31,100 Microsoft was talking about releasing some source code 微软公司也在讨论是否发布一些源码了 1041 00:55:32,200 --> 00:55:34,400 And someone in the press asked Steve Ballmer 新闻界有些人问Steve Ballmer 1042 00:55:34,400 --> 00:55:37,000 if they were going to open source their code 会不会开放源码 1043 00:55:37,000 --> 00:55:38,500 and Steve Ballmer said, Steve Ballmer说 1044 00:55:38,500 --> 00:55:42,500 "Well, Open Source means more than just releasing the source code" “噢,开放源码不仅仅意味着发布源代码” 1045 00:55:42,800 --> 00:55:45,400 And I realized that he had read my document 我意识到他看过我的文章 1046 00:55:45,400 --> 00:55:48,200 and understood it and was now telling the press about this 他对新闻界表述的正是我文章中的思想 1047 00:55:48,600 --> 00:55:51,600 Now if you are like just a guy on the net 现在假设你是网络上的一个普通人 1048 00:55:51,600 --> 00:55:53,900 who's not doing this for a job at all 而且并非以此为职业 1049 00:55:53,900 --> 00:55:55,700 and you sort of write a manifesto 你发表了一个声明 1050 00:55:55,700 --> 00:55:58,000 and it spreads out through the world 它在世上传播开来 1051 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 and a year later 一年以后 1052 00:55:59,000 --> 00:56:02,100 the vice president of Microsoft is talking about that 微软的副总裁也在谈论它 1053 00:56:02,100 --> 00:56:05,400 You'd think you were on drugs, wouldn't you? 你会觉得这象是幻觉,不是吗? 1054 00:56:05,400 --> 00:56:07,100 But that's what really happened 但是这确实发生了 1055 00:56:13,000 --> 00:56:17,000 The Local Users Groups tend to be more than an issue of 本地用户组织不仅仅为了 1056 00:56:18,900 --> 00:56:21,000 building a social network 建立一个社交网络 1057 00:56:22,200 --> 00:56:27,800 especially getting people familiarized with the issues 更重要的是 1058 00:56:29,400 --> 00:56:33,400 also just acting as a kind of supporting network 起到技术支持网络的作用 1059 00:56:33,600 --> 00:56:38,900 for people who do not, for example, have the ability 服务于那些无力 1060 00:56:38,900 --> 00:56:42,100 to pay for commercial support network 支付商业性技术支持费用的人 1061 00:56:42,100 --> 00:56:44,700 So one thing they're doing in this area 所以人们在这里做的 1062 00:56:44,700 --> 00:56:46,600 for example, is they're making these. 比如说, 1063 00:56:46,600 --> 00:56:48,700 I think it's once a month 他们每月举办一次 1064 00:56:48,700 --> 00:56:52,400 They're having install feasts, which mean that 安装聚会, 就是 1065 00:56:54,100 --> 00:56:57,100 getting Linux installed on their machines 在他们的机器上安装Linux 1066 00:56:57,100 --> 00:56:58,600 or have some issue, I mean 或是遇到一些问题, 我的意思是 1067 00:56:58,600 --> 00:57:00,000 maybe they've installed Linux 有些人可能已经安装好了Linux 1068 00:57:00,000 --> 00:57:02,600 but want to set up the network in a specific way 但是想对网络进行一些特殊的设置 1069 00:57:02,600 --> 00:57:04,700 can actually bring in their machines 他们就可以把机器搬到 1070 00:57:04,700 --> 00:57:05,800 to this users group meeting 这个用户组织的聚会上来 1071 00:57:05,800 --> 00:57:09,400 And there's a lot of people there willing to help 在这里有很多人乐于帮忙 1072 00:57:09,400 --> 00:57:13,400 who may have seen the same problem before. 他们可能以前遇到过类似的问题 1073 00:57:22,400 --> 00:57:24,100 Well, actually things aren't so well. 嗯,事情有点不对劲 1074 00:57:24,100 --> 00:57:27,300 I tried it earlier myself. I had problems. 我自己试过,没能解决问题。 1075 00:57:27,300 --> 00:57:29,700 And so I came to this install feast world. 所以我赶来参加这个安装聚会 1076 00:57:29,700 --> 00:57:31,400 All the gurus abound. 这里到处都是高手 1077 00:57:31,400 --> 00:57:35,300 Hopefully I'll have better luck getting it in. 真希望我也能有他们那样的水平 1078 00:57:35,300 --> 00:57:38,100 Instead of having, uh, sending e-mails, or 取代发,嗯,发电子邮件,或者 1079 00:57:38,100 --> 00:57:40,000 writing to news groups on the Internet 发信给互联网上的新闻组 1080 00:57:40,000 --> 00:57:42,500 and waiting several days for the answers sometimes 然后好几天后才等到答复 1081 00:57:42,500 --> 00:57:45,500 it's easy to come here and find other people 到这里这就轻松多了,在这可以找到 1082 00:57:45,500 --> 00:57:46,700 who might know about your problem 可能解决你的问题的人 1083 00:57:46,700 --> 00:57:48,600 and may be able to help you 会对你有所帮助 1084 00:57:48,600 --> 00:57:49,700 And hopefully within a few hours 幸运的话,很快 1085 00:57:49,700 --> 00:57:51,900 you have your machine installed 你的机器就安装好了 1086 00:57:51,900 --> 00:57:55,900 Originally I wanted to it install on uh, my larger laptop 我想把它装到,嗯,我的笔记本电脑上 1087 00:57:56,100 --> 00:57:57,800 and I just did a search on the net 我就到网上搜索 1088 00:57:57,800 --> 00:58:01,800 and found where there were resources to get help 看看有什么可提供帮助的网络资源 1089 00:58:02,400 --> 00:58:04,100 And um, I'm here today 结果,嗯,我就找到了这里 1090 00:58:04,100 --> 00:58:07,800 cause I'm trying to put Linux on this little guy right here. 因为我想把Linux装到这台小东西上 1091 00:58:07,800 --> 00:58:10,100 just a Toshiba Libretto 是一台Toshiba Libretto 1092 00:58:10,100 --> 00:58:12,700 It's not a easy thing in the world to do 这可不是件容易的事 1093 00:58:12,700 --> 00:58:15,300 because it's a weird piece hardware, So... 因为它的硬件很罕见, 所以... 1094 00:58:15,300 --> 00:58:17,300 Any chairs right here? 有凳子吗? 1095 00:58:29,200 --> 00:58:31,000 I think that Department of Justice case 我想那个诉讼案 1096 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 has made people aware of the fact that 使人们产生了 1097 00:58:33,000 --> 00:58:36,000 you should at least look for alternatives to Microsoft. 应该寻找Microsoft的替代品 1098 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 and maybe Microsoft isn't the American dream after all 也许微软终究不是人们所追求的理想 1099 00:58:40,100 --> 00:58:42,000 and that kind of shifting perception 之类的看法 1100 00:58:43,300 --> 00:58:45,100 you can very clearly see 显然 1101 00:58:45,100 --> 00:58:49,100 that people just took Microsoft for granted 人们把微软视为理所当然的选择 1102 00:58:49,600 --> 00:58:52,000 and maybe they're still buying Microsoft but at least 他们也许仍然购买微软的产品,但是至少 1103 00:58:52,000 --> 00:58:54,900 they're kind of more aware of the issue these days 他们今天对这个问题已经有些认识了 1104 00:58:54,900 --> 00:58:57,600 Microsoft actually uses Linux as defense 微软其实把Linux当成了挡箭牌 1105 00:58:57,600 --> 00:58:59,000 They used Linux to ground a claim 他们用Linux来证明 1106 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 that they don't have a monopoly 自己没有形成垄断 1107 00:59:00,000 --> 00:59:03,100 because Linux could essentially 因为Linux可以有效地